Speaking In Tongues
Лавка Языков

Анна Глазова

КАМЕНЬ

Anna Glazova

THE STONE

Translated by Mx
 


давай

 
 
ночь
не спится в дверях
плоским треском разбито окно:
голова, собака и камень
я умираю:
фактически не умираю во сне
а умираю во сне я.
это мало, почему
нету
не так
не 42,7o
сколько было налито, а всё такая
нежидкая.
и не надо
и кому это надо.
а какая длинная строчка: какая чрезвычайно продолжительная прямая струя.
и не там где
и не я кто
и давай
не давай!

come on

 
 
the night
no sleep in the doors
the window is broken with a flat crack:
the head, the dog, and the stone
i'm dying:
in fact i'm not dying in my sleep
yet in my sleep i'm dying.
it's not enough, why
there's no
and so wrong
and not 42,7o
so much has been poured in, and it's still
so unliquid.
and no need to
and who needs it.
and this is oh so long a line: what an extremely continuous straight spurt
and not there where
and not me who
and come on
come off!
 
 

писать

 
 
вынута середина из книги
прожёван огрызок
тщательно
расщепляя окурок
состояние ноль
 
 
вынут пароль из ноздри
перекатывается пыль
комками
между 14 и 190 страницами
пострадал ли от этого роман
 
 
я тут докурю
и подточу палец
чтобы влез между строк
с мылом или
не пострадал
 
 
упал и скатился фильтр
вода и зубная паста
я тут пока допью
додумывая середину
и ужасный конец
как кашель от пыли
 
 

to write

 
 
the middle of the book is taken out
the stump is eaten to the core
elaborately
splitting the stub
a zero state
 
 
the password is extracted from the nostril
the flakes of house moss
roll over
between the pages 14 and 190
does this affect the novel
 
 
i'll finish here my cigarette
and sharpen this little finger
to fit between the lines
like lathered or
does it stay unhurt
 
 
the filter has now fallen away
water and toothpaste
i'll finish here my drink
and think through the middle to
the terrible ending
like house moss hacking
 
 

* * *

 
 
вестибулярно
равновесие
особенно после
воспаления плоской стопы
воспаления толстой лодыжки
 
 
воспаления протеза:
жёлтой культи
чёрная рука, болт
штифт, амальгама
козья ножка
щиток железы
 
 
после пойла
из разбитой посуды
(жаль вылить
рот в осколках стекла
в краснокоричневом)
ненадолго лево и право
восcтановлено, и тогда
 
 
равновесие
оттесняет
любое желание
любой гипофиз
любой протез
на задний план
 
 

* * *

 
 
vestibular
is the equilibrium
particularly after
the flatfoot inflammation
the thick ankle inflammation
 
 
the pillion inflammation:
the yellow stump's
black arm, the screw-bolt
the pin, the amalgam
the molar forceps
the thyroid little shield
 
 
after the belly-wash
from the broken tea-cup
(a shame to waste
the mouth all in shards
in reddish-brown)
the left and the right are for awhile
restored, and then
 
 
the equilibrium
presses back
any craving
any hypophysis
any prosthesis
back to the background
 
 

связь с прочим

 
 
что-то болтается трубкой во рту
которым
количество пережёванной
костной муки
вместо того чтобы курить
удалимся с которой тобой
в целлофан
в котором
высуня толстый прыщавый язык
в котором
живёшь мышь под полом
в котором
днём и ночью не кончается тусклый дождь
и дурные цитаты катетерные
пробуя доллар на зуб
обнаруживаешь несходство:
животное и трубка
пузырь и моча
которая
трава и вечер
дождь и небольшая
крыса и мышиный труп
который
 
 

connection to the other et alia

 
 
something is dangling like a pipe in the mouth
by which
the bulks of the chewed
bonemeal
instead of smoking
we'll retreat with the which one of you
into the cellophane
in which
sticking out the fat pustular tongue
in which
you are living a mouse under floorboards
in which
day or night the dingy rain never ends
nor lamebrain catheter quotes
by biting the dollar to test it
you find out the dissimilitude:
an animal and a pipe
a bladder and urine
which
is a grass and an evening
a rain and a midsize
rat and the mouse spoils
which
 
 

однажды поздно вечером

 
 
в раковину падает фотография камня
раковина разбивается
разбивается камень
в голубом каньоне
водопровод
вода
в белой воде раствор целлюлозы
фотобумага и луна
отражается, гаснет
лампочка
в воду с шипением
коротко
блямк
замыканием
хлорная чистка зубов
в темноте
в буре
в стакане воды
 
 

late one night

 
 
the photo of a stone is falling into the porcelain
the porcelain shatters
the stone mashes
in the blue canyon
the plumbing
water
and the chemical pulp diluted in white water
the hard paper and the moon
is reflected, there the bulb
fizzles out
into the water, sizzling
short
plonk
circuit
bleaching the teeth out
in the dark
in the borax
in the storm in the porcelain tea-cup
 
 

в посылке – палец,…

 
 
в той точке где срастается
позвонок и телефон
торчит глупо вырванный палец
завёрнутый в белый носок
 
 
в том месте где происходит
точка плавления ноготь
жжённым хитином
 
 
громыхая костью
 
 
топорща фалангой ткань
 
 
часть тебя для меня
 
 
слово рушится
фото рушится
 
 
всесожжение пальца
 
 
пепельный ликёр
 
 

there's a finger in the parcel,...

 
 
in the point of ingrowth
of a vertebra and a telephone
there's a finger sticking out, stupidly torn off
wrapped in a white sock
 
 
in the point where there's a
point of melting, a nail
by the burnt chitin
 
 
by banging the bone
 
 
by puckering the tissue with its phalanx
 
 
a part of you for me
 
 
word falling
photo falling
 
 
the total finger cremation
 
 
the ash liquor
 
 

литр бензина…

 
 
нет я правда не знаю зачем
полосами рваных простыней
кольчатыми червями
электронные биоволосы
часовые пояса
умеют связать
 
 
лужа кентукки бурбона
дикий кабан не то турок
яркая спичка идиотски-июньского солнца
кляп в письменной форме
слово рушится фото рушится
имя подползает живой бикфордов шнур
и образ не рассыпается
просто потому что его нет
 
 

a liter of gasoline...

 
 
no i really don't know why
the strips of torn bedsheets
annelidae
electronic biohair
of the time zones
should tie up so well
 
 
a puddle of kentucky bourbon
a wild boar or turk
a bright match flame of the idiot june sun
a gag in writing
word falling photo falling
name crawling up a living fuse wire
and the image not crumbling
just because it's not there
 
 

…и немного воды

 
 
человекосадистское слово
рушится
загребая языком лавины
фото
рушится обрушивая щебень
сквозь завалы пробирается
маленькое слово из четырёх зелёных букв
и неприятная зелёная рука
под обломками
уха новым именем
разбитая раковина
рушится
что-то подползает
 
 

...and some water

 
 
the humanly sadistic word
falling
scooping with the avalanche tongue
the photo
falling carrying gravel along
through the blockages there is a
small word of four green letters groping
and an unpleasant greenish hand
under the rubble
of the ear with a new name
broken into shards of the porcelain auricle
which is falling
something crawling up



 уж

    ядовитое жало двумя пальцами
    взяв
    нащупаю выход ужа
    двумя пальцами жёлтые ушки держа
    в колечко пальцев опустив его
    голову с третьими веками глаз
    я стяну ему кожу с лица
    загляну поглубже в фасетки
    оторву ножки
    одну за одной
    и гремучий хвост
    раздавлю ядовитой челюстью:


    это привкус болота
    это привкус болота



 the grass snake

    the venomous sting with two fingers
    taking
    i'll feel for the grass snake's orifice
    with two fingers his yellow ears pinching
    pressing his head with its ptosed third eyewinkles
    down into the ring of my fingers
    i'll pull the skin off his face
    i'll look deep into his facets
    i'll tear off his little legs
    one by one
    and his rattletail
    i'll quash with my virulent jaw:


    this is the smack of a swamp
    this is the smack of a swamp

 
 

ночь

 
 
один
с неба упало 2 грамма дождя
3 часа
4 пальца
5
 
 
1 летучая мышь из кино
в углу умирает
1 в постели
 
 
4 часа
у соседей с 2 до 5
играла музыка
из шкатулки
1 балеринка
с 1 ногой
в оба уха бьёт
 
 
как она бьёт
который час
или я уже сплю
кто-то умер
какие дети
 
 
*
 
 
а в 5 утра
1 ребёнок
2 ребёнок
3 ребёнок
как они орут вчетвером
или я ещё сплю
музыка из шкатулки
 
 

night

 
 
one
2 grams of rain have fallen from the sky
3 o'clock
4 fingers
5
 
 
1 bat from the movie
is dying in the corner
alone in bed
 
 
4 o'clock
from 2 to 5 the neighbors
had music in their place
from a music box
1 tiny ballerina
with 1 leg
thrashes against both ears
 
 
how she's been thrashing
what time is it now
or am i asleep already
someone has died
what children
 
 
*
 
 
and at 5 o'clock
1 child
2 child
3 child
how they scream, all 4
or am i still asleep
the music box music
Иллюстрация Ольги Рябцовой
 
 

ландшафт

 
 
негородское здание
                             синяя слива
огромное небо
                             голубая рожь
чужое лицо
                             голубиная отмель
голубятня частокол
                             бледное говно
человеческий разговор (там)
                             прозрачная дверь
войти без звука
                             кажется
 
 

landscape

 
 
an unurban building
                    a blue plumtree
a huge blue sky
                    a blue rye
an unknown face
                    a bluejay shoal
a dove loft the palings
                    pale shit
a human conversation (over there)
                    a transparent door
to enter without a sound
                    probably
 
 

* * *

 
 
вот, завертелось:
лёгкая петля носоглотки
рваные пятоноски
на носках и кисти
вывернутые локти
девочка лет четырёх
водка в лёгких
тяжёлый бант
кожа, шажки
какой пьяный балет
потное
личико
 
 

* * *

 
 
here, it twirls again:
an easy noose of nasopharynx
torn heel-toes
on the tip-toes and the back-hands
wrenched elbows
a girl of about 4
vodka in her lungs
a heavy bow tied
the skin, the small steps
what a drunk ballet
sweaty
little face
 
 

15 мин.

 
 
вдоль четверти часа
идёшь задрав на голову круглый подол
не слыша
более-менее не видя
вращая углы себя
вокруг себя
себя
 
 
после вращения четверти часа
успеваешь только
придержать голову
уже обвисает
узкий мокрый подол
вокруг
 
 

15 min

 
 
along the quarter of an hour
you're walking covering the head with your
                                 rounded skirts
without hearing
more or less without seeing
revolving your own corners
around yourself
yourself
 
 
and when the quarter of an hour has revolved
you barely have time
to hold your head still
they are hanging limp already
those wet narrow skirts
around
 
 

два камня

 
 
кованым зубом
изничтожая гнойное безе
о чём думает
сточившая о пирожные
зубную эмаль
 
 
я бы – о больших камнях в золоте
я бы – о блеске звёзд на металле
я бы – о ночном проблеске луны
я бы – о литрах исходящей крови
я бы – о горах одеял и о креслах
 
 
и уж никак не о зубном
и уж никак не о жёлтом
и уж никак не о бетонных ступенях
да я и так уже не
 
 
но она думает: а вдруг?
а я?
 
 

two stones

 
 
devouring the purulent meringues
with the wrought iron tooth
what does the one
who had ground the enamel down
on the patisserie think of
 
 
i would've thought of large stones in gold
i would've thought of stars glistening on metal
i would've thought of the night glimpse of the moon
i would've thought of the blood gushing out by barrels
i would've thought of blanket mountains and armchairs
 
 
but never of the dental
never of the yellow
never of the concrete steps
and i'm no longer as i am
 
 
but she thinks: what if?
and me?
Иллюстрация Ольги Рябцовой
 
 

шпанские помидоры

 
 
итак, было рано делать выводы.
выходя на сухой балкон,
возвращались с дырой в голове
почти всякий раз.
 
 
и так. было. но всегда.
выходя. из воды оставаясь
с сухой головой.
 
 
так это и было. их выводили
с балкона с сухой дырой
в черепке.
 
 
так засохло четыре цветных помидора
желтый зелёный и красный
их выводили в горшке
на глиняных черепках
из сухого пролома в воде.
 
 

love apples

 
 
so, it was too premature to draw the conclusions.
upon any retreat to the dry balcony
they came back with a gap in the head
almost every time.
 
 
and so. it happened. yet always.
on the way back. from the water the
head remained dry.
 
 
so this is how it happened. they were escorted
from the balcony with a dry gap
in the brainpan
 
 
so this is how four colored tomatoes withered
the yellow the green and the red
they had been cultivated in the pan
on the potsherds
from a dry gap in the water.
 
 

кроманьонец

 
 
кремний в пальцах,
силиконовый скрип
удушает
не остановиться
в горячем песке
головня и дерева кусок
сооружаешь:
дерева кусок
головню
кусок
спичку
щепотку песка
сверху куском дерева
магний, серу и кремень
поджигаешь искрой
отражаясь в стекле
немедленно вспыхивает
рваное белое пламя
 
 

the cro-magnon

 
 
the silicon under the fingers
the silicon crunch
stifling
no stopping in the
scalding sands
a charred log and a piece of wood
you're erecting:
a piece of wood
a charred log
a piece
a matchstick
a pinch of sand
covered with a piece of wood
magnesium, sulphur and silicon
are fired with a spark
reflecting in the glass
immediately the
torn white flame bursts
 
 

орех

 
 
жестокрылым парашютом
таракан ложится на ладонь.
распускается платан, на ладонь
ложится стручок, камень,
готовая куколка, жетон.
успокаиваешься.
уже не так жалко
крови и пестицидов.
 
 
спокойно: это не таракан
а шелковичное дерево
испачкало землю
прокислым соком и птичьим говном.
 
 

the nut

 
 
like a coleopterous parachute
a hard-winged croton-bug is lighting upon my palm.
the plane is blooming, and the palm
of my hand welcomes the follicle, the stone,
the ready-made chrysalis, a token.
and you calm down.
you're not sorry about
wasted blood and pesticides anymore.
 
 
play it cool: it's not a cockroach
it's a mulberry tree
that has soiled the soil
with its turned juice and bird turds
 
 

фосфор

 
 
втираю в волосы спираль
из глаз вытягивается пружиной
глубоко и далеко
ты глубоко и далеко
много синей воды и большая воронка
где затонул воздух
глубоко как глубоко я увязаю в дюне
не приподнять всю поверхность
утопаю где затонуло море
и пресные кости неупруго
уйдут закрученным фосфором в океан
 
 

the phosphor

 
 
i'm rubbing a helix into my hair
and like a coil spring it tears from my eyes
too deep and too far
you're too deep and too far
so much blue water and so deep a vortex
where the air has drowned
so deep as deep as i've sunk in this dune
and can't lift all the surface
i'm sinking where the sea had drowned
and my vapid bones inflexibly
will go under the ocean like the spiralled phosphor
 
 

2/3 сна

 
 
прирастает к груди рука
опускаешь ногу на грудь
чтобы уснуть опускаешь
правый глаз в левую руку
в руку левую правой меня
волосы в ухо и пятку на стену
через левое плечо 2/3 не анфас не профиль
в сон заворачиваясь как в лоскутное одеяло
прирастает к груди голова вполоборота
расстилается лётное поле
 
 

2/3 of a dream

 
 
the hand grows into the breast
you lower your leg across it gently
to sleep you put your
right eye down into the left hand
and let me down there too with your left right one
the hair into the ear and the heel onto the wall
2/3 across the left shoulder not full-face not sidewise
enveloping into sleep like a quilt
the head solders into the breast half-turned
and the airfield unfolds
 
 

* * *

 
 
ssso
(e. jandl)
 
 
хочешь – падаешь
хочешь – встаёшь
хочешь
 
 
не хочу
не хочу
не хочу
 
 
падаешь – хочешь
хочешь – встаёшь
посмотришь
упадёшь
 
 
хочу
хочу
хочу
как хочу
 
 
будешь – не будешь
а падаешь
хочешь – не хочешь
упадёшь
падаешь – не падаешь
в будущее
 
 
хочу и буду
 
 

* * *

 
 
ssso
(e. jandl)
 
 
you want — you fall
you want — you get up
you want
 
 
i don't
i don't
i don't
 
 
you fall — you want
you want — you get up
you'll see
you'll fall
 
 
i do
i do
i do
as i want to
 
 
you will — you won't
but fall
you want — you don't
you will
you fall — you don't
fall into the will-be
 
 
i do and i will
 
 

бесконечная строчка

 
 
и тогда ты наконец поднимаешь твои ящеричьи глаза цвета болота поднимаешь на свет несказанное третье вспухшее веко и болотным огнём загорается пульс в моей прямой груди без всякого сомнения. я лежу в тихой луже. медленно вскипают пузыри и ты чувствуешь кислород покидает и не поможет. я всё ещё у цвета болота болота и бледной бледной порослью покрывается голодное голое не-ти-да холодной мурашкой синяя искра бежит поджечь
волос запахший вдруг ртутной зеленью и неясной серой и знаешь. светится светом спрямлённым живой паразит без выражения счастья на лице ну что же. остаётся тушить
фонарь о живое лёгкое крыло мозга без льда без льба и
ждать юркой ящерицы сгоревшей в огне бледной точкой и покоясь румяным крылом на покоях оставленного забытого только завтрашнего не волоконного кольцевого огня я
люблю тебя я люблю тебя я ты оюблю тебя ты люблю ты лю
боль ве не ла бо
 
 

an unending line

 
 
and then at last you raise your lizard eyes the colour of the swamp you raise to the light your nameless puffed-up third eyelid and the pulse beats up with the fenfire in my straight breast and doubtless. i'm wallowing in a stillpool. the bubbles boil up slowly and you feel the oxygen is leaving and no help. and i'm still at the colour of the swamp the quagmire and the hungry the naked the stark yeahornay is being covered up with the pale pallid flush sourmust like cold creepers the blue spark is running to set the single hair on fire which suddenly smells of mercury green and slurry grey sulphur and you know. the straightened living vermin with a hapless little face well whatever. the only thing is to stifle the lantern with the beating weightless wing of the brain iceless eyesless iless unless the dapper little lizard turns up that had burnt up into a pale point and reclining like a rubicund wing in the diapausal requiescence of the forsaken forgotten only tomorrow's not filamental ringfire i love you i love you i you love laugh augh lie ovo eye love u
 
 

куколки

 
 
треснутые целлyлоидные
трупики живых куколок
личинок кокон лопнул
с тихим скрежетком
механически булькнул оргaн
отче наш анно домини не введи в искушение санкти
в чёрно-сером тумане повисли
седые волокна корпускулы слов
в твоём имени три согласных
это я ещё помню
остальное покрылось горящей коростой
тумана, оргaна, кукольной
клокочущей речи
психошарманки
бормотания
сердца христова
из трубок из пластика
 
 

the nymphs

 
 
the cracked celluloid
carcasses of living dolls
the chrysalis has burst
with soft dry skirr
the great organ has gargled mechanically
pater noster anno domini lead us not into
                            temptation sancti
in the ash-black fog there hangs
the gray lint of corpuscular words
there are three consonants in your name
this much i still remember
but the rest is now covered with the burning scald
of the fog, of the pipe organ, of the dolls'
guggling palabra
from the barrel organ
of the bubbling
from the heart of christ
made of plastic pipes
 
 

пешком

 
 
в акваланг сцеживая жидкое лёгкое
второпях кое-как подлечивая ребро
ветошкой его подоткнув
пластырем обычно зелёного цвета
я зловеще искря электрическим скатом
ухожу от берега не смотря
кустов
фонарей
места
не заметив флагштоком и камнем
где зарыта одежда из шёлка
не каучука
до возвращения
отложение солей выходит слезами
отложение жира уходит по ночам:
вода не любит лишний вес
 
 

heel-and-toe

 
 
racking the liquid lung off into the scuba
hurry-scurrying through dressing the rib
with a rag, treating it
with a band-aid, usually green
dismally sparkling like a numbfish i'm
walking away from the shore without watching
the shrubs
the beacons
without marking the
spot with a staff and a stone
where the silk gown is buried
but not my rubber costume
until i'm back
salt deposits run out with the tears
fat deposits thin out at night:
the water doesn't like overweight
 
 

кукла

 
 
я погнулась
на разрезе осталось лежать пятно
погнулась и обратно
на сгибе вздрогнула
топорщась круглая дырка
 
 
разогнулась
и бросилась лежать
заклинило
рот
 
 
кинуло
я погнулась на пол свело
 
 
посветлело в окне
но темно около
на сгибе у локтя трещина тянет болью
и вниз
 
 
я погнулась верх
вместо головы ведро целлулоида
квадратная дырка рта
круглая от ноги
 
 
я погнулось
я произошло
 
 

the doll

 
 
i bent
and the blot was left on the spot of the cut
i bent there and back
and the round hole shuddered
and ridged at the bend
 
 
i straightened out
and took to my lying up
the mouth
has jammed
 
 
it threw me
i bent i cramped to the floor
 
 
the window lit up
but it's dark all about it
at the bend of the arm the crack is dragging its ache
and down
 
 
i bent up
and the bucket of plastic's in place of my head
the rectangular hole of the mouth
circular from the leg
 
 
i bent
i happened
 
 

* * *

 
 
чрезвычайно! неуполномоченно!
(крики на улице
журнал на окне)
неожиданно! происшествие!
(кровавое ч/б на развороте,
в обмен на мелочь в жадной детской руке)
неторопливо
разгладив по столу
большую
широкую
глянцевую бумагу
с фотографией крика
и схватившись за что попало
проливаешь
3/4 жидкости а затем
оставшиеся 3 стакана
из 4: чрезвычайна!
кровь горлом!
 
 

* * *

 
 
extraordinary! unauthorized!
(screams in the street
the magazine on the windowsill)
unexpected! emergency!
a bloody black-and-white at the spread,
for a coin in the boy's groping hand
unhurriedly
smoothing the big
wide
glossy paper
over the tabletop
with the photo of the scream
and grabbing whatever comes to hand
you spill
3/4 of the liquid and then
the remaining 3 glasses out
of 4: extraordinary!
the blood from the throat!
 
 

встать

 
 
скулы натягиваются горчащей
стол
и корчи нежней
везде полу-
треть-
встать-
стол.
о него опереться.
 
 
скулы встать опасаются
сопротивление
сядь. кресло.
стол.
виском о край
встать-
 
 
оскомина соком
стол
корчи усугубляются
только тронь
встать- и
рухнешь
 
 
стол.
встать-
стол
встать-
 
 
встать-
встать-
 
 

up

 
 
the facebones are tight with the bitter
the desk
and the writhes are tendre
everywhere a half-
a third-
up-
the desk.
setting against it.
 
 
the facebones fear to be up
resistence
sit. the armchair.
the desk.
the temple against the edge
up-
 
 
the juice sets the teeth on edge
the desk
the writhes worsen
just touch
up- and
you'll crumple up
 
 
the desk.
up-
desk
up-
 
 
up-
up-
 
 

* * *

 
 
слышишь полосы и воздушное поле?
это телом расстилая воздух
падает невесомое
вдоль волны
вскрывая гладь которая треснула
время осыпалось вместе со словом
и словом и временем пренебрегая пространством
и его шуршащей фонетикой
осыпая горящую чешую и пену
из осколков трещин и поперечного
времяпересечения
перевремясочленения
времяпространствосечения
усечениесотворения
простопреставления
перепостановления
времясведения:
твоё
ты
всё
то
то что не рушится
 
 

* * *

 
 
do you hear the strips and the airfield
this is something exile falling
unfolding the air with its body
along the wave
dissecting its cracked surface
the time has fallen with the word
the word and the time disdained ignoring the space
and its rustling phonetics
crumbling the flaming squamae and foam
from the shards of cracks and the traverse
chronodecussation
transchronoarticulation
chronospatiacrosssection
truncocreation
justdoomsday
resolution
of the chronocontraction:
yours
you
is all
that
is not falling ever