Speaking In Tongues
Guided by Voices

Lev (Leon) GUNIN

LULLABIES

 

Translated From Russian by Herbert ARONOFF and the author.

Special thanks to: Migual LAMIEL, Mac OLUGBEMI

 
 
To David PATASHINSKY
"To a Master Higher Then Myself"
 
 

таракан

 
влажные вихры воздуха плывущего из воскресенья
кафедральные столбы наполненные дымом
незапакованное настоящее грозящее сорваться
бесцветные губы призрака
все это мои ощущения
(незатвердевающие на скатерти реалма;
куда направит их указующий перст?)
 
мысли пространства оглушающе бесцветны
ветер сметает пыль с пустых поплавков
в отношении будущего
телеэкранный пророк
абсолютно стерилен
не будет его
нет ничего под солнцем

beetle

 
wet curls of air drifting from sunday
cathedral columns refilled by fume
non-packed present with a threat to tangent
colorless phantom's lips
these all are my senses
(non-induratable on realm's table-cover)
where will send them a denoting finger?..
 
space's thoughts are stunningly soulless
a wind is sweeping dust from empty corks
concerning the future
a TV-screen's prophet
is absolutely sterile
it won't happen
nothing is under the sun
 
 

возмездие

 
силилсь разъединить
прошептало
движение волн
в голове твоей
нет места пальцам
они на твоей спине
пластилиновые мамы
родительницы форм
 
лежит на его окошке
брусок пластилина
самостоятельная реальность
в осуществлении самобытия
плачь о том что не сбылось
мнущимися слезами
истекают твои глаза
 
разомни их
скатай шарик
вот она
самодостаточность
погаснув лампа стирает цвета
 
спи
 
 

requital

 
failed to separate
it whispered
movement of waves
there is no room for fingers
in your head
they are on your back
plasticine mothers
parents of forms
 
what's laying on his window
is a brick of plasticine -
a substantive reality
actualizing a self-existence
weep about what did not come true
your eyes are effluencing
by creasing tears
 
malax them
roll up a nodule
here it is -
the self-sufficiency
extinguished lamp erases colors
 
sleep
 
 

проект

 
черепаховый
крокодилообразный бегемот
переходил улицу
на красный свет
отрыжка
ридикюлевой гусеницы
сбила его
на полной скорости
слона увезли в больницу
 
ожидающий холост
у него четыре лица
одно вешается на спинку
 
аминь
очередь в хвост
светает
а ты еще не спишь
поспи же
 
 

project

 
turtleous
crocodileous hippopotamus
been crossing the street
on the red
a belch
of a reticuled caterpillar
knocked him down
at full speed
elephant was ambulanced
to a hospital
 
waiting online is a single
he has four faces
one is hangable on a chairback
 
amen
line eaiting its tail
dawning
and you're still not sleeping
go sleep
 
 

хлеб

 
перед хлебопекарней
раскрывается зонт
ртов
 
съесть все
 
черная дыра
поглощает знамение
лица заклеены
черными провалами
ртов
 
овалы поглощают тела
черноокий миф
шипит зеницами ртов
засыпайте
открытые глаза
вы как дула
плюете смертью
 
 

bread

 
in front of a bakeryhouse
an umbrella of mouths
wide opened
 
to eat all
 
a black hole
consumes a prophesy
faces are glued
by black cauldrons
of mouths
 
ellipses are absorbing the bodies
black-eyed myth
sizzls through the eye-apple-mouths
fall asleep
open eyes - you -
like gunpoints - you
are spitting death
 
 

башня

 
башня
и точка
маленький
и большой
 
светает
гора проголотила мышь
точка растворила башню
не ешь зеленого
откусит
 
 

a tower

 
a tower
and a point
a small
and a big
 
it's dawning
a mountain swallowed a mouse
a point decomposed a tower
don't eat the green
biting comes after
 
 

копилка

 
отчаянно светло
тени похожи на пирамиды
я прихожу к тебе вторую ночь
мой новообразованный барашек
со щелочкой наизготовку
у свинки щелочка на спине
у тебя в промежности нежной
копилочка мужского семени
пропылесошенная за воскресенье
 
извилины твоих кудряшек
прихотливее твоих мозговых извилин
у природы много таланта
сколько живешь столько учишься
на чужих ошибках
все надоело
 
ум законной супруги
вступил в равноденствие
с пошлостью луноликой болонки
обжитой квартиры
к тому же mercy mon amour
произносящей с английским акцентом
 
пятицентовик паркингового таксомера
образ достаточный чтобы заплатить за постой
до завтра
 
 

small piggy-bank

 
it's desperately bright
shadows are like pyramids
i've been coming to you two days in a row
my newly-formed baalamb
with a drop-slot put on preparedness
a piggy-bank has a drop-slot on her back
your drop-slot is in your tender perineum
piggy-wiggy-bank for male seed
hoovered during last sunday
 
convolution of your frizzles
are whimsier then convolution of your brain
nature has many talents
as long as you live
you keep learning by mistakes
committed by others
everything's boring
 
my legal spouse's wisdom
came to an equinoctial balance
with the platitude of a moon-faced lap-dog
living in a well-maintained flat
an addition "merci mon amour"
speaking out with an english accent
 
an image of few nickels for a parking-meter
is sufficient to pay for accommodation
see ya tomorrow
 
 

спираль

 
все закручивалось наполовину
на лыжном курорте
разговорили девицу неопределенного возраста
с двойной головой
 
во время разговора
голова раскололась
по центру
на середине слова
обнажая сносный мозг
с зелеными глазками
 
мозг заговорил
низким контральто
 
вертолет богатого друга
медленно падал
на баррикады строений
на тенистом корте
не было полупьяных
метеорит прошел насквозь ракетку
опустившись мячиком на ковер
желтая плесень энзимов
закручивалась жгутиками
спиралью
 
 

gyre (spiral)

 
everything bent in half to half
at a skiing resort
a girl of ambiguous age
with a double head
was pushed into talking
 
while speaking
the head has cracked
through the centre
in the middle of a word
uncovering a bearable brain
with little green eyes
 
the brain has begun to speak
in a low contralto
 
rich friend's helicopter
has been slowly falling
at the barricaded structures
there were no semi-drunks
at the tennis court
a meteorite went through the racket
landing like a ball on the carpet
yellow mould of enzymes
bent in as small ropes
a spiral
 
 

засыпание

 
дорогие компатриоты
планетяне в тысячном поколеньи
раздуйте свои ноздри
посмотрите сюда расширенными зрачками
бон джорно дорогие
приготовьте подушки
мы отправляемся в путешествие
на вездеходе любви
всхрапните пока не трясет
до следующей остановки
до новой цивилизации
приятных вам сновидений
Август, 2001. Монреаль
 
 

falling asleep

 
dear compatriots
planetians in the thousandth generation
take a deep breath
keep your eyes peeled
buon jiorno! my dears
plump your pillows
we're leaving on a journey
aboard an ATV of love
take a nap snore while it's not shaking
till next station
till next civilization
sweet dreams!
August, 2001. Montreal