SPEAKING IN TONGUES
ЛАВКА ЯЗЫКОВ
ЛЕОНАРД КОЭН
Музыка незнакомца
в переводах М. Немцова
Книга Милосердия
перевел М. Немцов
Из альбома «Будущее»
Перевел
Дмитрий Коваленин
Из альбома «Будущее»
Перевел
Перси Б.Шелли
Леонард Коэн
в переводах
Фаины Гуревич
Леонард Коэн
в переводах
Алексея Кучеренко
Знаем мы давно
Перевел
Алексей Толкачев
Один из нас не может быть неправым
Перевел
Софроний Петров
«Я хотел бы знать, сколько людей в этом городе...»
Перевела
Анастасия Угольникова
Леонард Коэн
в переводах
Сергея Косецкого
Из альбома «Десять новых песен»
Перевел
Сергей Косецкий
Леонард Коэн
в переводах
Михаила Гунина
Танцуй со мною до конца любви
Перевел
Перси Б.Шелли
Прекрасные неудачники
Перевела
Анастасия Грызунова
Анастасия Грызунова
«Прости меня малышка,
это меньше всего я...»
Послесловие к роману
Любимая игра
Перевела
Анастасия Грызунова
Анастасия Грызунова
Кончай орать, Бривман
Послесловие к роману
Ксения Рагозина
Выключил ли Гавриил сигнализацию?
Ксения Рагозина
Мальчишеский рай
«Ex Libris НГ»
о романе «Прекрасные неудачники»
Радиостанция «Седьмое небо»
о романе «Прекрасные неудачники»
Линор Горалик
Вы снаружи, а мы внутри
Артем Липатов
Улисс с острова Гидры
«Коммерсантъ» о романе «Прекрасные неудачники»
«Экслибрис НГ» о Леонарде Коэне
«Еженедельный журнал» о Леонарде Коэне
«Иностранец» о Коэне
«Итоги» о Коэне
Валентина Львова и
«Комсомольская правда»
о романе Коэна
Кто-то еще о первом романе Коэна
«НаДосуге.Ру» о Леонарде Коэне
«Активист.Ру» о нем же
Заказать «Прекрасных неудачников» в «Озоне»
Заказать «Любимую игру» в «Озоне»
и прочесть, что о нем там думают
«НАШ» о Леонарде Коэне
Еще одна рецензия на «Любимую игру»
Евгений IZ.
Молчаливый певец, или Полпред апокалипсиса
«Jalouse» о «Любимой игре»
«Бес времени и революций»
Хайди Нельсон Хокнидл
«
Light as the breeze
» Леонарда Коэна: языческая образность в лирике современного трубадура
Перевод:
Карлыгаш
Артем Липатов
об альбоме «Десять новых песен»
Брайан Джонсон
Жизнь на Буги-стрит
Перевел
Михаил Гунин
© 1996-2002 by Speaking In Tongues Publishing