Speaking In Tongues
Лавка Языков

Эмили Дикинсон

в переводах Константина Русанова





* * *



Говорят, слова
Умирают, едва
Коснувшись губ.


А по мне -- живут,
Покидая уста
Неспроста.


№ 254



«Надежда» -- это существо
Похожее на птицу --
Она -- без умолку -- поет
И -- навсегда -- гнездится


В душе -- её не заглушит
Внезапное ненастье --
Ниже -- свирепый ураган --
Лишения -- напасти --


Она дарила мне тепло --
Уверенность и силу --
Где б ни была я -- и взамен
Ни крошки не просила




№ 520



Я вышла рано -- не одна --
Взяла Собаку -- Я
Давно хотела посетить
Далекие края --


Едва Я к Морю подошла --
Проделав долгий Путь --
Русалки поднялись со дна --
Чтоб на меня взглянуть --


Фрегаты сверху руки мне
Протягивали -- мол --
Держись -- приняв меня за Мышь --
Забредшую на Мол --


Но Я -- ни с места -- пока не
Надвинулся Прилив --
И стали исчезать в воде --
Передник -- Юбка -- Лиф --


Когда же показалось мне --
Что Он хотел точь-в-точь
Как с Одуванчика росу
Меня слизнуть -- Я прочь --


Убыстривая шаг -- пошла --
Серебряный Прибой --
Роняя жемчуг в мой Башмак --
Последовал за мной --


Дойдя до Города -- где Он
Ни с кем не был знаком --
Он -- поклонившись -- на меня
Взглянул -- и был таков --


№ 47



Давай его забудем --
Сегодня! Сердце, ты --
Задуй огонь! Я не боюсь
Кромешной темноты!


Дай знать, ретивое, когда
Расправишься с огнем!
Прошу -- поторопись! -- чтоб я
Не думала о нем.




№ 288



Я -- Никто! А ты? Кто -- ты?
Неужели тоже?
Значит, мы обе -- Никто. Молчи!
Не то нас прогонят. Тише!


Пусть тот будет кем-то, кому не лень,
Как лягушке на «кто ты?»,
Объявлять свое имя стократ на день
Восторженному болоту!




* * *



Черные ночи! Черные ночи!
Будь я с тобой,
Черные ночи были бы нашей
Отдушиной.


Ветры и волны бессильны, если
Сердце в порту, --
Компас и карты морские брошены
За борт. У


Бога за пазухой под парусами
Не хочу идти,
Если к тебе не дано причалить
В конце пути!


Ок. 1861