Speaking In Tongues





:
:
: .. ()
:




:



Speaking In Tongues / , . , , . -- , , , . -- ... , , , , - , , . , , , .
, , , , , . , , . : , , ( in absentia). , , . -- .
-- . , , . . :




1



Thank you for your amuzing competition. I liked variant X, presumably it was translated by Kovalenin.


2



Z -- luchshii
X -- horoshii
Y -- tozhe horoshii, no pohuzhe pervyh dvuh


3



Without going deep into stylistics, the third version (z) is the best whereas the first (x) seems to be the weakest. The reason being -- the language in z is less kondovy, and I kinda liked the choice of character name better than the other two. The later could be explained by the majority of my surrounding, I call them descendants of tyuleney. Some higher power taught them to speak -- so they speak, these tyuleni. On a serious note, the z version has a better command of the language even though there were few phrases I didn't like.
It was fun.
Thanks.


4



-- xyz. , -- . .
-- - -, , , , , . -- , ...; , . -- -- , .
z -- -- , .

5



... Z -- , . Y X -- , . . -- , . Y... , ?


6



, : , , ( ?) -, . ? :)))))))))))


7



? -- . , -- , . , , . , , . , , Z. , -- . - . -- :-( - , :-)


8



(1981). , .




, . - , . , ( ). , , -- . , . , , , .
, , . , . .
. , .
. .


, . , - . , : . . , , .

. , -- . - . . , -- .

. , .


9



, , . , , , -. ( ) - . -, , (Z) , , (). . , , ... -, - - . , , , . , - . , , -- , , , , . : -- , -- . , . . , . , , , -- . , . - . ... . , .
, , .
- : , 70- ?


, IMHO, .


10



X -- ; Y Z -- . Y, Z.
, (, . , ..).


, Y , Z -- ; -- . , ; -- .

-- Y Z .


11



X -- , Y -- , Z -- . , , -, . . ( -), X Y . Z ( ), , , -- .


12



1. Obshchaya otsenka: variant Y -- samiy chitabel'niy -- t.e. bez oshibok, s odnoy storony, i bez vykrutasov s drugoy. Vidimo, tak i vosprinimaetsya Marukami v Yaponii -- tak chto dlya menya Y pobedil. X -- polno oshibok (sm. nije), neopravdannyx neyasnostey (t.e. perevodchik sam ne ponyal o chyom rech', vidimo)... voobshche samiy ubogiy variant. Z -- nichego, est' neskol'ko ogrexov, chitaetsya potyajeley, i est' nerusskie zavitushki.
2. Ox, kak perevodchik -- i filosofiya, i gramotnost', i znanie realiy -- vliyaet na konechniy rezul'tat. Ne govoryu uje o znanii im, perevodchikom, yazyka, kak originala tak i russkogo.
3. Xorosho by uznat' pro spornye sluchai
-- srednevekovye kitaytsy (da eshchyo s kosichkami i zalysinami), ili vsyo je 70-x gg.;
-- predlagayut li v Yaponii gostyam ostyvshiy chay -- ili yachmenniy chay podayotsya oxlajdyonnym;
-- est' li u rasskazchika sestra -- ili ona gipotetichna;

-- budet li nepravil'no istolkovano to, chto kto-to dal l'vu-tyulenyu-sivuchu vizitku -- ili avtor ne xochet, chtoby ego prevratno ponyali;
-- zavtra budet geroy podpisyvat'sya ili podpisalsya vchera.
I t.p... ponevole ne zaxochetsya chitat' perevody, raz takoy prostor dlya rezvyx tolkovaniy napisannogo (faktov, ne govoryu uje o yazyke).
4. Nazvanie. Morskoy lev -- sivuch -- tyulen': na moy vzglyad, zver' doljen perevodit'sya v odno slovo i -- v zavisimosti ot yaponskogo konteksta, konechno -- byt' libo znakomym (tyulen'), libo vovse neizvestnym (sivuch). T.k. mne kajetsya, chto avtor xotel vzyat' obshcheizvestnoe jivotnoe, to mne nravitsya tyulen', daje esli v real'nosti eto sivuch. Chto je kasaetsya togo, den' eto, prazdnik ili festival' -- vsyo je den' luchshe kak nazvanie dlya meropriyatiya. Tak chto variant Z zdes' vyigryvaet po oboim punktam.
5. Realii. Ni odin iz avtorov ne posledovatelen do kontsa. U X-a Brooks Brothers, no bez Highlight'a, u Z -- naoborot, u Y -- ni togo, ni drugogo, u vsex tryox -- Celica (kstati, po-russki doljna byt' v kavychkax i cherez e -- CElika) -- xotya ya by na russkom postavil prosto Toyota. T.e. xren s nimi, s realiyami tam, gde oni ne nujny nepremenno.



6. Oshibki/netochnosti (kak mne kajetsya) -- posle ne ochen' vnimatel'nogo prochteniya:
Versiya X:
nichem ne primetniy -- po-moemu, doljno byt' razdel'no;
Xorosho, esli ya Vam ne pomeshal -- ne po-russki, i na eto nel'zya otvetit';
smutilsya bylo morskoy lev -- bylo, vrode, ne vydelyaetsya zapyatymi;
Blago, xot' utrom i vecherom proxladno -- po-moemu, nado Xorosho xot'...;
no ne stanu protivit'sya etomu yaro -- nelovko, esli uj peredavat' razgovor, napisal by no ne stanu tak uj yaro etomu protivit'sya;
pomoshch' v nash adres -- ne kritika :-);
l'vy... obladayut ... nesomnennym duxovnym faktorom -- ne po-russki;
renessans morskix l'vov -- sr. sivuchiy renessans ili Tyuleniy Renessans v Y i Z;
ves' abzats pro festival' absolyutno tyomen -- i eto nel'zya spisat' na sivuchiy stil' -- sm. drugie versii;
otojdestvlenie (X) vs. identichnost' + sivuchnost' (Y) vs. samobytnost' (Z) -- ZYX po ubyvayushchey;
Celica, kak raz narushavshaya poblizosti pravila parkovki -- podrazumevaet aktivnye deystvia -- sr. s Y ili Z.
Versiya Z:
nezashchishchyonnost', kotoraya zastavlyaet menya smushchat'sya s nimi -- uffff...
okazal simvolicheskuyu podderjku sushchestvovaniya -- podderjka chemu-to, ne chego-to, vrode Celica pijonskaya -- tak v originale?


Ya tak viju.


13



, . : -- , -- , , -- . , -- , , . Y -- - , -- . Z -- Y, X. Z , . , () , . Y , . , .
- X--Z--Y. . Z . ? . . . , . . Y Z - -, .


... ( , , , ):
. . Y -- -- , . Z . , .
. . . . Y - . Z .
(, ). Z. . Y , .
(, ). Z . , -. . -...


. . Y -- . Z -- .
(, ). , , » ѻ - .
, (, ) Z. , . , .
. X, . , . .
. , , -- , , , , . Z , , , , , , . Y, , . , , , .
, -- :
1 -- X
2 -- Z
3 -- Y
.
!


14



, , -- Y. , , , ( ) -- ( ). -- . .


-- . , . Y.
Z -- , ( -- ).



15



, . , : Z, X, Y. . -, . -- , , . -- , , . -- . , , -- , , , . - (, , ) , -- , ... , , , .
-- -- . , -, , .
, Z , ... , , , , . , .
, , Y . , ? , , , , .
, , -. , Z X , - , Z. ... . , , , - , ... 31- , .


16



, -- , :) . ... .
, -- .
X -- .
Y -- .
Z -- .
:
X -- , . ( , ), . ! ! -- . , . / . , .
Y -- , , -. , -- , ( , 8)). -, ( X ) - , -- . : ..., -- , .

Z -- , Y. : , , -- . , , , .


-- . X=Y=Z?
... :)




17



x --
--
Z --
- -- , , . , -- , .




18



Subject: Z :)


19



, . : Z -- , X -- , Y -- .
Z -- , , , .
X -- , , .
Y -- , - . , , , , .


20



X -- horosho. Prosto horosho, zvuchit ochen' po-Murakamievski ;-) (kotorogo chitayu v Susyah -- tut uzh nichego ne skazhesh').


Y -- horosho. L'ogkaya otritsatel'naya reaktsiya na vybor nekotoryh slov (e.g. sivuch, , ), kotoraya ves'ma veroyatno ob'yasnyaetsya tem, chto prochital ya Y uzhe posle X.
Z -- ploho. Sil'nyi iwakan (yap.) na postroenie predlozhenii (+vybor slov). Primer: , , "", .
Ne nravitsya , chto i nelegal'no.




21



opinion, Z -- -- Y. , :
1) X
2) Z
3) Y
, , , -- , , . , ( ), , -- .
, , , -. , , Y -- -- -- .
, : !


22



!
:
X --
Y --
Z --
( ) --
Y --
X, Z -- , , Z ... ()


:
, X,Y Z, , (), ( ) ... -- ...


:
, ( ). ?? ??
-- , ...
, -- Z ...
. ...
...


23



, , !
, , . , , , . , -- , , . . . , , c .
, -, . , : --.


24



Y -- eto Mit'kin perevod, I'm sure..
:)


25



3 . X Z -- Y. Y -- . , X Z, . . .
..., !!!
.
, . -- . . . : ... ( : , )
!


26



Po vozrastajuschej: Y luchshe, chem X; Z luchshe, chem Y. Mozhet byt', chto Y -- Smolenskij, a Z -- Kovalenin, no mozhet byt' i net, tem bolee, chto perevodchikov s japonskogo okazalos' tak mnogo -- celyh 4 (schitaja b, kotorogo mne prochest' poka ne udalos').


27



...31- . : Y, Z, X. ? X- - , . Y- Z- , , , .




:

, , , - . : Speaking In Tongues / , , , . : : , ...
! ...