Speaking In Tongues
Лавка Языков

Джерард Мэнли Хопкинс

ЭХО ПАДЕНИЯ

Перевел Андрей Агафонов







Чем бы скрепить -- есть ли что-то, хоть что-то, о, нет ли чего-то, здесь неизвестного -- может быть, бант, или брошь, или шнур, или булавка, веревка, заколка ли... обруч ли, ключ... чем бы скрепить
Молодость, не отпускать ее, молодость, молодость, молодость... не допускать, чтобы остался один, без нее бы остался один?
О эти складки, глубокие складки, еле нахмуришься или насупишься -- где тот утюг, или камень такой, чтобы в сумраке зеркала их утопить?
Как отмахнуться от грустных, от гнусных, неистовых вестниц -- пока еще вестниц! -- печальных и вкрадчивых вестниц крадущейся старости -- серых седин?


Нет тут такого, тут нет ничего -- о! такого тут нет, надо честно признать,
Чтобы надолго -- да что там, хотя бы на месяц, на час, но остаться, остаться таким же, как есть,
Делать -- что делать, что можно поделать, что можешь ты сделать? Ну что, кроме отчаянья, уразумеешь ты здесь:
Здесь и сейчас лишь начало, затем -- ты не в силах уже по утрам забывать
Возраст, и возраста зло, и волос зазеркальную изморозь, и прозревать


Складки, морщины, пустое и блеклое, смерти страшнее, лицо, и листопад, и могилы, и черви, и вам не понять:
Это начало отчаянья, только начало, начало отчаянья... чаянья
О! лишь чего-то иного... Но нет ничего, нет никогда ничего,
Кроме начала отчаянья... чаянья... чаянья... чая,
Кроме отчаянья... чаянья... чаянья... я.