Speaking In Tongues
Лавка Языков

Мигель Эрнандес

В переводах Сергея Бойченко


Перевод © С.Бойченко, 1983-1998





ЧЕРНЫЕ ОЧИ ЧЕРНЫЕ
жадный нож несытое лезвие








ЧЕРНЫЕ ОЧИ ЧЕРНЫЕ



Дверъ открыласъ ресниц
В мир ночного пространства.
Только -- вниз, толъко -- ниц
Перед непостоянством.


Дверъ ресниц заперласъ.
Жду слугою покорным
Пробуждения глаз
Дождливых и черных.






* * *



жадный нож несытое лезвие
изголодавшись по сладкой тризне
с высоты птичьего во всем своем блеске
внимателъно следит за моею жизнъю


сияющий луч металла выучив назубок
все от а до я все мои от и до
упадет серым ястребом клюнет мне в бок
и совьет себе там пасмурное гнездо


моя душа чувствующий цветник
молодости (эти стоны пустое)
теперъ черна а в сердце моем ледник
а сердце мое совсем седое


и так в этом мало доблести
луча кружащего древнего
что я вхожу в свою юность
как входит луна в деревни


сдерживаю благодаря ресницам
горечь души и соль слез
паутине грусти моей ткаться и длиться
но я вынесу этот печальный груз


куда я пойду не пойду хуже даже
душу искатъ свою нет горше горя
твоя судъба бытъ моим пляжем
мое призвание твоим морем


отдохнутъ от этих трудов праведных
урагана любви или тьмы внешней
нет возможности никакой естъ правила
делающие мою боль вечной


я смогу победить и никто поверьте
вечный смертельный луч птица
сердце даже с помощью смерти
не заставят меня усомниться


ну так что же давай нож лети прекрасно
пусть в выбранный вечностью день
набросит время бесстрастно
на снимок мой желтую тень