Speaking In Tongues
Лавка Языков
Джон Китс
LА BELLE DAME SANS MERCI
Баллада
Перевел Борис Лейви
О рыцарь, что невесел ты,
Что ищешь за приют?
В пруду осоки отцвели,
Птицы не поют.
О рыцарь, что невесел ты,
Устал ли, отвечай.
Амбары беличьи полны,
Собран урожай.
Росой горячей красит боль
Лилейный цвет в бровях,
И розы вялой тает кровь
На твоих щеках.
Я встретил деву на лугу,
Дитя, что до сих пор
Не знал: шаги ее легки,
Страстью дышит взор.
Ей в локон я гирлянду вплел
И подарил браслет.
Взглянула любяще она:
Вздохом был ответ.
Ретивый конь унес нас вдаль,
Вослед седой луне,
И пела дева о своей
Сказочной стране.
Нектар и мед я жадно пил,
Она же мне, скорбя,
Твердила в языке чужом:
«Люблю, люблю тебя».
К себе впустила в темный грот,
Рыдая и горюя,
И страстный взор я потушил
В четыре поцелуя.
Под колыбельную уснул,
И сон приснился мне,
Последний сон, что видел я
В хладной стороне:
Шептанье бледных королей
И богатырский стон:
«У La Belle Dame sans Merci
Ты порабощен!»
Мерцанье их голодных губ
Мерещилось во сне,
И я очнулся ото сна
В хладной стороне.
Вот почему продолжу я
Здесь свой никчемный труд, —
Там, где осока отцвела
И птицы не поют.