Speaking In Tongues
Лавка Языков

Роберт Льюис Стивенсон

ВЕРЕСКОВЫЙ ЭЛЬ

(Галлоуэйская легенда)

 

Перевел Андрей Кузнецов

 
 

Из вереска напиток
Известен был давно.
Он был и слаще меда,
И крепче, чем вино.
Они его варили
И пили всей гурьбой,
А после сладко спали
В жилищах под землей.
 
 
Жесток король шотландский;
Он, без пустых угроз,
Громил в сраженьях пиктов,
Преследовал, как коз.
В горах на каждой миле
Разил их тут и там
На склонах было тесно
Порубленным телам.
 
 
В стране настало лето
И вереск цвет набрал,
Но способ варки эля
Уже никто не знал.
В своих могилах тесных
В полях, лесах, горах
Лежали пивовары
И обращались в прах.
 
 
По вересковым кущам
Король верхом скакал
И пчел жужжаньем звонким
Свой путь обозначал.
Он был от гнева бледный
И яростный, как зверь;
В стране, где пахнет вереск,
Нельзя отведать эль!
 
 
Скакали вслед вассалы
За королем своим,
Заметили камень и нищих,
Что прятались под ним.
Грубо доставили пиктов
Бедных под взор короля,
Сын и отец стояли,
Слова не говоря.
 
 
Король казался огромным,
На пиктов смотрел, как на тлю,
А смуглые карлики молча
Глядели в глаза королю.
Вывели их к обрыву —
К морю — на волю и свет —
Жизнь сохранят вам, твари,
За сладкого эля секрет.
 
 
Сын и отец стояли,
Глядя то вверх, то вниз,
Вереск вокруг был красен,
К берегу волны неслись.
Голос отца раздался;
Громко и четко звучал —
Тайну я вам открою,
Как мне владыка сказал.
 
 
Старости жизнь — дороже,
Честь для меня не важна,
Эля я тайну открою,
Если она вам нужна.
Голос его воробьиный
Резко звучал на устах —
Эля я тайну открыл бы,
Сын мне внушает страх.
 
 
Жизнь для него малозначна,
Смерть для него нипочем,
Но я не могу лишиться
Чести моей при нем.
Пусть его свяжут и бросят
В море, не сможет он плыть,
А я расскажу вам тайну,
Что присягнул хранить.
 
 
Руки связали мальчишке,
Вывернув их за спину,
И, раскачав, швырнули
В бурлящую глубину.
Море его поглотило,
Было ему десять лет.
И на утесе остался
Последний, кто знал секрет.
 
 
Правду вам говорил я,
От сына грозила беда,
Мало отваги в мальчишках,
Пока не растет борода.
Плевать мне на ваши пытки,
Со мною исчезнет в огне
Напитка из вереска тайна,
Известная только мне.