Speaking In Tongues
Лавка Языков

Джонни Спейт

ДО ГРОБОВОЙ ДОСКИ

Перевел Геннадий Башков

 
 

Любитель птичек
Могу бросить, как только захочу
Добрачный секс
Похороны
Права женщин и Борнмут
Если нам нужна настоящая демократия, то надо кое-кого пострелять
Королевский концерт 1972 года
 
 
 

Любитель птичек

 
 
№ 3 (4-я серия) Записана 13 августа 1972 г.
Вышла в эфир на Би-Би-Си 20 сентября 1972 г.
 
 

Сцена 1. Гостиная семьи Гарнетт. Вечер. Элси сидит в кресле, баюкая ребенка Риты. Рита и Майк читают на диване. Все тихо и мирно. Вдруг ребенок просыпается и начинает орать во всю глотку. (Долгая пауза)
Элси
Это отец. (Встает, передает ребенка Рите и идет на кухню. Ребенок продолжает орать. Элси берет тарелку из печи и возвращается в гостиную, ставит тарелку на стол, снимает с не крышку, возвращается на кухню, ставит тарелку на газовую плиту, идет назад в гостиную, садится в кресло)
Ребенок
(По-прежнему орет)
Элф
(Входит, снимает пальто, садится ужинать. Элси не обращает на него внимания.
Элф
(Солит и перчит еду, берется за нож и вилку, в задумчивости замирает) А как ты узнала, что я иду?
Элси
(Указывая на ребенка) По младшему Майклу, как только ты заворачиваешь за угол, он начинает плакать.
(Элф удивленно смотрит на нее)
Ребенок
(Все еще плачет)
Элси
Интересно... как это ребенок чувствует его...
Рита
Ну, мам, это просто совпадение.
Элси
Да, но все-таки как-то странно. Как только он заворачивает за угол лавки... младший Майкл начинает...
Элф
Ну ты не права. Так как сегодня я пришел с другой стороны.
Ребенок
(Кричит еще громче)
Элси
Неважно, с какой стороны ты приходишь... ребенок-то знает.
Элф
Заткнись! (Ребенок сразу же прекратил плакать. Все это заметили)
Элф
Да, он понимает... голос хозяина. (Кладет пищу в рот, а она очень горячая. Обжигается и вскрикивает) А-а-а-а…
(Выплевывает на тарелку).
Элси
(С отвращением) Свинья!
Элф
Я не виноват. Это ты меня обожгла. (Ест, дуя на еду) Где ты брала мясо?
Элси
А что? Что в нем особенного?
Элф
Ничего. Неплохое мясо, так, просто спросил.
Элси
Должно быть хорошее, это лучшая английская баранина.
Элф
Английская? Да откуда ты знаешь, что она английская?
Элси
Так написано на этикетке.
Элф
На этикетке! Да теперь на этикетке могут написать все что угодно. На них нельзя полагаться. Вот так-то, да они могут наклеить английскую этикетку на пакистанское мясо, разве не так? Но оно от этого вовсе не станет английским, а...?
Элси
Эта баранина наверняка английская. Ведь она стоит на тридцать пенсов дороже новозеландской, это точно...
Элф
Да уж, это все из-за вашего паршивого лейбористского правительства. Именно оно предоставило фермерам субсидии, не так ли? Вот в чём беда нашей экономики, видите ли, в Новой Зеландии, они выращивают ягнят так же, как и у нас, кормят их так же, и когда они доходят до кондиции, бьют их так же, как и у нас. А затем, в Новой Зеландии, баранину замораживают, везут за тысячи миль через всю страну, грузят на пароход и везут по морю за тысячи миль в Англию. И все-таки это обходится у вас на столе дешевле, чем кентерберийская баранина по соседству!
Майк
(Вмешивается) Кентербери находится в Новой Зеландии.
Элф
Вот тут-то ты и не прав, так как Кентербери в Кенте, ты несмышленая размазня!
Майк
Я говорю о Кентербери в Новой Зеландии, откуда возят баранину...
Элф
А я говорю о Кентербери в Кенте, откуда Архиепископ Кентерберийский родом.
Элси
Он родом из Ламбета.
Элф
Нет из Кента.
Элси
Ну, по крайней мере, он все время находится в Ламбете.
Элф
Он все время находится в Кентерберийском монастыре.
Элси
А что это такое?
Майк
Это пивная на Старой Кентерберийской дороге.
Элф
Ну ты, языческая размазня!
Майк
А что плохого в том, если старина Рамсей пропустит чарочку, а?
Элси
Ну, если так, то это не очень-то хороший пример молодому поколению.
Рита
Какому поколению? У старины Рамсея нет никаких детей.
Элси
Ты знаешь, о ком я говорю. Это ребята, которые играют в его команде. Вряд ли эти ребята могли бы играть в футбол и побеждать, если бы он спаивал их ночами напролет.
Рита
Мам! Архиепископ Кентерберийский вовсе не тренер английской футбольной команды. Тренер — Элф Рамсей. (Все смеются)
Элси
(Смущенно) Он же носит архиепископские гетры.
Майк
Это у него такие тренировочные шаровары... (Смеются опять)
Элси
Гм... Жалко, пожалуй, что Архиепископ не их тренер. Потому что, если бы он был им, то они, может, вели бы себя поприличней. Может, они перестали бы ругаться и лягаться. Хулиганята.
Элф
Послушать её, так они совсем идиоты, не так ли?
Рита
Архиепископ Кентерберийский... Тренер сборной Англии! (Смеется)
Элси
Каждый же может ошибиться, Рита.
Элф
Да не так уж и дурно было бы, если бы он им был. По крайней мере, он не предал бы нас немцам, как это сделал сэр Элф Кровавый.
Майк
Что?
Элф
Не твое дело. Он продал нас немцам за горстку немецких марок, за чечевичную похлебку, проклятый Иуда.
Майк
Откуда это у тебя такие сведения?
Элф
Да это же факт. Международный скандал... да всему миру известно, что немцы не могли бы победить Англию. Королевский рыцарь, и сделать такое. Да его надо посадить в Тауэр и расстрелять.
Майк
Да, ты уж наговоришь страстей.
Элф
Послушай, да ведь это же факт. Из надежного источника.
Майк
Откуда?
Элф
Из пивной.
Майк
Из пивной! Очень хороший источник информации.
Элси
Больше похоже на рассадник скандалов.
Элф
Вот те на! Кто бы говорил! Да когда вы с бабулей попадаете туда, после рюмки портвейна или джина, тут уж не устоит никакая репутация. Да вот совсем недавно, бабуля, она просто богохульствовала, она говорила, что... ну что Мария не могла быть девой, так как у нее был ребенок от... (благоговейно поднимает глаза горе) Него.
Элси
(Конфузится)
Элф
Я подумал, что её тут же поразит громом, и мне пришлось уйти. Да и я там был не один.
Элси
Ну, пожалуй, они там не такие, как мы, там на небесах. У них, возможно, дети появляются без того, что нам приходится делать.
Рита
(Сочувственно поддакивает)
Элф
Н-да.. Знаю... то, что они делают, это непорочно, так?
Майк
Интересно, сколько их у них теперь?
Элси
У кого?
Майк
У НЕГО и НЕЕ
Элси
У них был только один ребенок.
Майк
Да, но ведь это было две тысячи лет тому назад... да за это время они могли бы иметь еще полторы тысячи.
Элси
(Неодобрительно качает головой)
Майк
Если только они не принимали противозачаточных таблеток.
Элф
(Взрывается) Ну ты!... Жаль, что он тебя не слышит, тебя богохульника и размазню!
Майк
Интересно, а им платят семейное пособие и все такое прочее?
Рита
Королева так получает.
Элф
Да... пожалуй... и ей оно вполне кстати...да если только дать волю вашим лейбористам....ооооох... ох... (хватается за грудь) ооооох...
Элси
У тебя опять плохо с сердцем?
Элф
Да тебе-то что? Тебе-то ведь все равно, хоть бы и так.
Элси
Ну... ведь у тебя это так часто бывает.
Элф
Болит (трогает грудь), вот тут, даже вздулось.
Майкл
Может у тебя меняется пол? (Хихикает).
Элф
Заткнись.
Майк
И где же ты намерен делать операцию? (Хохочет).
Элф
Заткнись, ты...!
Майк
Послушай, надевай-ка пальто да угости нас из своих военных облигаций.
Элф
(Пробует заставить его замолчать, но слишком уж поздно)
Элси
Военные облигации? Ты получил по ним?
Элф
Дааа... Оно у меня вот тут вот (осторожно касается груди). Ох... Прошлой ночью что-то кололо меня вот тут. (К Элси) Может, это те железяки, что ты носишь в волосах.
Элси
Ну... я же стараюсь выглядеть прилично ради тебя.
Элф
Прилично!
Рита
Сколько же ты получил, пап?
Элф
(Доставая деньги) Восемьдесят два фунта.
Элси
Да ну! А налогом облагается?
Элф
Конечно нет, даже со скидкой, гнупая мымка. К тому же на несколько тысяч фунтов должны быть проценты, сколько времени они пользовались ими, паршивые правители! Они начинают войны, которые им не по карману, затем трясут нас, рассчитывая, что мы им заплатим. Этот старый дурень Чемберлен... «Мир в наше время», а всего лишь месяц спустя по радио: «Никаких обязательств не было принято, у правительства Его Величества нет другого выхода, кроме как объявить войну Германии». Даже и не подумал, во что это обойдется.… ему и в голову не пришло посчитать немного... составить смету... старый хрен.
Элси
Ты же просто сиял от радости в то воскресенье, когда объявили войну, ты же первый выскочил на улицу. Ты же бегал по улицам в восторге, пока не завыла сирена воздушной тревоги, и ты чуть башку себе не свернул, когда бросился в убежище.
Элф
Послушай, я вовсе не выступал против войны. Я просто сказал, что, если уж они собирались начать войну, то им надо было скопить для этого денег. Да что там, Черчилль ведь говорил им об этом, не только я один. Даже заняли денег у янки, но бьюсь об заклад, что паршивые американцы поступили лучше, чем я, готов спорить, что они дали взаймы под хорошие проценты. Ну так вот, если хотите выпить, то одевайтесь-ка вы оба (считает деньги).
Элси
Половина этих денег мои.
Элф
Как?
Элси
Потому что, когда ты их давал взаймы старине Чемберлену...
Элф
Послушай...
Элси
Мне приходилось экономить...
Элф
Послушай...
Элси
Приходилось выкручиваться и ужиматься...
Элф
Да погоди ты...
Элси
И всячески сводить концы с концами...
Элф
Так ведь и я тоже!
Элси
Знаю.
Элф
Мне тоже приходилось отказываться...
Элси
Знаю, знаю.
Элф
Ну так тогда...
Элси
Так вот... половина из них твоя. (Берет у него деньги, откладывает половину, вторую половину отдает Элфу. Остальное оставляет себе. Элф молча смотрит на нее. Она просто сияет.)
 
 
Сцена 2. Некоторое время спустя в пивной. Бабуля с Элси сидят и разговаривают. Бабуля уже под хорошим градусом.
Бабуля
(Выпивает) Одноэтажные автобусы...это совсем не то...
Элси
Все сейчас меняется, бабуля... вот эти новые квартиры. (Показывает через окно пивной на высокий жилой дом напротив)
Бабуля
Приходится проходить мимо кондуктора, надо ему платить, прежде чем войдешь. В старые времена, на настоящих автобусах, там ведь был второй этаж, так? Можно было войти в заднюю дверь и подняться наверх, затем спуститься вниз, притвориться что дремлешь и... (подмигивает Элси) никто не спрашивал у тебя билетов. Устройся поудобней... и никто тебя не тревожит. Хотя... (склоняется к Элси)... однажды меня потревожили.
Элси
Да...?
Бабуля
Но это был не кондуктор... вовсе нет... да точно уж не он. Но я не открывала глаз...вдруг это был он, а у меня не было билета. Хоть я и держала его за руку. (Элси делает вид, что смущена). Держала его за руку от Элдгейта до Уоппинга, а он не убирал ее, пока не доехали до Козвея. И только тогда он убрал ее, полагаю, потому что ему надо было выходить. Если только это не был кондуктор, а мне нужно было ехать еще две остановки, так что я не могла открыть глаз до тех пор, а вдруг (хихикает). Ну, во всяком случае, кто бы он ни был, он был очень мил. Не то, что ныне, теперь все нахалы. (С сожалением) Если бы у меня был билет, то хоть посмотрела бы, как он выглядит. (Майк приносит еще выпивку)
Элси
А бабуле?
Майк
Вот, я взял ей джин.
Элси
(Бабуле) Тебе добавить что-нибудь в него, баб?
Бабуля
Просто удвой порцию, милая. (Джорджу, старому кокни) Что у тебя случилось с курами? Они что, не несутся?
Джордж
Да, совсем перестали (показывает в окно на верхний этаж жилого дома. Все смотрят туда) На такой верхотуре они как бы расстраиваются. Видите ли... им негде там поскрести...(скребет рукой). Я уж подсыпал им земли, установил разбрызгиватель, но им все что-то не так. То есть, прежде чем нас туда переселили, у нас был небольшой садик, и им там было лучше, они могли хоть поковыряться, а тут на верхотуре, везде паркетные полы (снова скребет), им просто не во что воткнуть когти. И черви долго не держатся там. Нет, это не место для кур. И ей тоже там не по себе, жинке-то. Она не пользуется лифтом, просто боится его. Когда мы впервые въехали туда, она почти неделю пропадала на лестнице. Я нашел ее там на полпути вниз. Она обкладывала лестницу кафелем, глупая корова.
Элф
(Выходит из туалета) Эй, Берт, а что ты собираешься делать с голубями? Когда тебя переселят в многоквартирный дом?
Берт
Все будет в порядке, Элф, они же ведь не куры (смотрит на Джорджа) У них ведь есть крылья... (машет руками). Летать умеют.
Джордж
У кур тоже есть крылья.
Берт
Но летать-то не могут.
Джордж
Зато махать крыльями могут.
Берт
(Элфу) С этими голубями я завоевал много медалей распахивает пальто, на поясе у него несколько медалей). осмотри, почти все за скорость, парочку из них за военную службу. Вот эта вот, у голубей это все равно то Крест истории. Он получил ее за, хорошая была птица, смелая! Да сердце у него было больше самого себя, вот так вот.
Элф
И что с ним стало?
Берт
Свернул ему башку.
Элф
Что?
Берт
Видишь ли, он проиграл пару соревнований, а с учетом стоимости корма неудачников держать не по карману. Мне было больно делать это, я не мог смотреть ему в глаза, так что мне пришлось зажмуриться. Мы съели его, он оказался очень вкусным. Это было очень кстати при нехватке еды... дополнил нашу мясную диету.
Бабуля
...Мда...Жаль, что у меня не было билета. Я бы открыла глаза и посмотрела, как он выглядит. (Элф подошел к Майку у бара)
Элф
О чем это она?
Майк
О том, как ее лапали в 1914 году...
Берт
(Подходя к Элфу) Я сейчас держу шесть птиц, они такие быстрые...я тебе вот то скажу, пару недель назад я отвез их в Ливерпуль, выпустил, а они вернулись назад раньше меня.
Элф
Брось ты.
Берт
Точно.
Элф
А ты что назад ... шел пешком?
Берт
Отнюдь. Вернулся поездом.
Элф
(Смеется) У них что, была замедленная забастовка?
Майк
Этот поезд ходит очень быстро.
Берт
Быстро или не быстро, а мои птички уделали его.
Элф
Брось трепаться, ты совсем уж спятил. Да еще не родился такой голубь, который летал бы со скоростью сто миль в час...
Берт
Мои могут.
Майк
Спорим на фунт стерлингов, что не могут.
Элф
(Доставая военные облигации) Да...(Берту) Вот, еще пятерка, идет?
Берт
Идет. (Оба отдают деньги бармену)
Элф
(Указывая на деньги Берта) Эй, а они у тебя настоящие?
Берт
Да уж ничуть не хуже твоих, приятель. Не у тебя одного есть облигации военного времени...
Майк
(Шепчет Элфу) Ставь больше...
Элф
Что?
Майк
Дело-то очень выгодное, а?
Элф
Да... железно, а? (Берту) Вот, еще десятка.
Берт
Хорошо. (Оба отдают деньги бармену)
Майк
И я поставлю пятерку...
Элф
Да... я ставлю еще пятерку (кладет деньги), вот.
Майк
(Берет деньги Элфа) И моя пятерка. Вот те на, да у него нет шансов. Старый дурень со своими паршивыми голубями, да после этого ему придется заложить их медали (смеется).
Элф
(Бармену) Спрячь-ка это в баре, Фред. (Вручает ему деньги)
Бармен
А как вы докажете?
Элф
Не беспокойся, я поеду с ним в Ливерпуль.
Бармен
Да на билеты ты истратишь гораздо больше этого...
 
 
Сцена 3. Вокзал на Лайм-стрит в Ливерпуле. Элф и Берт выходят из поезда с корзиной с голубями.
Берт
Готов ли ты к мигу освобождения?
Элф
К чему?
Берт
К освобождению... к выпуску!
Элф
О да... я готов. (Берт открывает корзину и выпускает голубей. Видно, как голуби кружат над вокзалом).
Берт
Полетели...
Элф
(Смотрит вверх) Еще не улетели.
Берт
Они действуют честно, не так ли? Дают возможность поезду тронуться. Пошли.
Элф
Давай. (Берт закрывает корзину и они с Элфом садятся на лондонский поезд. Когда поезд тронулся, голуби сели на крышу вагона)
 
 
Сцена 4. Вагон-ресторан экспресс-поезда дальнего следования. Элф с Бертом в сильном подпитии. Элф смотрит из окна на шоссе. Поезд идет быстро, обгоняя все автомобили на шоссе. Элф пьяно торжествует.
Элф
Посмотри, как он несется! Обгоняет всех! Глянь, ты только посмотри на этот «роллс-ройс», глянь, кажется, что он движется вспять, ха-ха-ха. У твоих паршивых голубей просто нет шансов.
Берт
Ну ставь тогда еще десятку.
Элф
Ты так уверен?
Берт
Ну да... если хочешь?
Элф
Хорошо... еще двадцать, коли так.
Берт
Идет. (Оба отсчитывают деньги).
Элф
Ха-ха-ха... (Заказывает еще выпивку) Видишь ли, беда Уэльса и Шотландии в том, что они хотят быть как мы, чтобы у них была собственная страна со своим собственным парламентом. А они слишком малы, то есть весь Уэльс и Шотландия в действительности лишь часть провинциальной Англии... чтобы было куда поехать во время отпуска, всего лишь. Их надо сделать графствами, как, скажем Девон и Корнуолл. Ну, пусть у них будет свой лорд-мэр, да. Ну и то же самое с Ирландией, не надо никакого свободного Ирландского государства, оно должно быть графством...
Берт
Да, согласен. Вполне согласен. Но, понимаешь, они хотят самоуправление и свой собственный язык.
Элф
Им нужна хорошая взбучка. Как мы им задавали в старые времена.
Берт
Что, ты хочешь сказать, воевать с ними?
Элф
Нет, не будь дураком. Воевать с ними нельзя, то есть я хочу сказать, что войны, которые у нас были с ними раньше, это были не войны, а пожалуй, боевые спортивные состязания.
Берт
Но ведь у них же была своя королева в те времена, не так ли? Ну хоть бы у шотландцев.
Элф
Мария?
Берт
Королева шотландская.
Элф
Эта корова! Да она и не была настоящей королевой, пыталась возвыситься сверх того, что ей полагалось, и что из этого вышло? Отрубили ей башку, так? Да, в те времена знали, как поступать с ними. Но шотландцы-то ничего. От них немного хлопот, кроме как в футболе. Да у них это неплохо получается, кое у кого. Немного замызганы, но ведь у них всего-то и мозгов, что в ногах. (Входит бармен и приносит еще выпивку. Элф с Бертом опрокидывают рюмки)
Берт
Так вот, у валлийцев свой язык, так? У нас в армии был один. Хороший малый, но совсем простак. Он почти не умел говорить по-английски. Он умел всего лишь болтать на своем валлийском наречии (хихикает). Мы так смеялись над ним.
Элф
Да, знаю, они все такие дурачки.
Берт
Он говорил, что у них в деревне все говорят на этом наречии валлийского языка.
Элф
Да в самом деле это и не язык, так просто какой-то диалект.
Берт
Да нет, у него были свои слова и все такое прочее. У него были даже слова для еды и выпивки.
Элф
Да, это-то у аборигенов есть. Они издают какие-то звуки для обозначения предметов, но ведь это не язык. Ведь собака лает, но ведь это не язык. То есть, у шотландцев и ирландцев это есть, они издают звуки. А гэльский язык... он ведь ни на что не годится, кроме как общаться между ними самими. Если им захочется поговорить с другими людьми, им приходится учить английский. Вся беда в том, что это им не по силам, для большинства из них, то есть для валлийцев. Да нам даже пришлось учить их добывать уголь! Видишь ли, беда с этими простыми валлийцами в том, что в действительности они лишь просто двуногие шахтные лошади. Да, в самом деле, шахтная лошадь даже везет больше угля, и к тому же обходится дешевле. Черт побери, да я тебе вот что скажу, если бы шахтовладельцы только захотели, то валлийцев сейчас бы и духу не было. Они бы избавились от них скорее, чем Юлий Цезарь со своими римлянами от... Знаешь, жаль, что в Ирландии нет угольных шахт, они ведь очень хорошо управляются с лопатой, эти ирлашки.
Берт
Да, каждый прирожден к своему, пожалуй.
Элф
Вот именно. Да только дай ирлашке лопату и большую яму, и он будет копать ее до тех пор, пока не вылезет с другого конца. (В буфет входит турист-американец)
Янки
Два бурбона со льдом.
Берт
Погоди-ка, вот тут подвернулся один.
Элф
Что?
Берт
Валлиец.
Бармен
Бурбона нет, приятель.
Янки
А ржаной?
Элф
Он не валлиец.
Берт
Он не англичанин.
Элф
Да валлийцев всегда отличишь, потому что они говорят как пакистанцы. Валлийца также можно узнать по лицу, у него все лицо изрыто язвами.
Берт
Оттого что пытаются пользоваться ножом и вилкой?
Элф
Нет, это от угольной пыли. Раньше они уносили угольную пыль домой на лице, и шахты теряли тысячи до тех пор, пока там не оборудовали душ и стали заставлять их мыться перед уходом домой. (Американцу) Добрый вечер.
Янки
(Кивает) Привет.
Элф
(Берту) Американец, он американец. (Американцу) Что приехал навестить родину?
Берт
Родину?
Элф
Да, ведь они же были частью нас в прежнее время, так ведь? И говорят-то по-нашему. Они же были частью империи. Они были частью старой империи, они были под нами в былые времена... но захотели быть независимыми, захотели жить по своему. Тогда приходи к Англии, как сын приходит к отцу, и скажи: «Я уже взрослый и хочу жить отдельно»(на глазах у него выступают пьяные слезы). И Англия в своей безграничной мудрости сказала: «Так тому и быть. Да, можно... ты хорошо поработал. Тобой можно гордиться, ты работаешь лучше чем все остальные колонии. Лучше Австралии и Канады.
Берт
И Индии.
Элф
И Инд... да все работают лучше Индии. Нет. Нет. Заслуги следует признавать, раз уж хорошо поработал. (Берту) Хорошо они поработали. Конечно, мы им помогли кое в чем, послали им наших лучших людей, чтобы лучше начать дело. (Американец отворачивается). Нет ты послушай. Это ведь правда, не так ли? И еще, в былые времена, когда они там барахтались, когда у них не хватало рабсилы, кто согнал к ним всех черномазых, а? Мы. Это были наши черномазые. Они все родом из нашей Африки. Это же факт. У нас был просто избыток черномазых, прозябавших зазря в нашей Африке.
Берт
Они все-таки не прозябали там, Элф.
Элф
Ну хорошо, тогда качались там на деревьях. (Американцу) Так вот мы экспортировали их, экспортировали их к вам в Америку. Конечно, не то чтобы мы от этого ничего не поимели, но ведь вы были благодарны нам за этих черномазых тогда, не так ли? По правде говоря, могу спорить, что вы не прочь теперь отправить их всех назад, правда? (Берт пьяно сползает с прилавка, Элф помогает ему подняться, оба смеются) Э...ха-ха-ха! Да уж, они нам не нужны, у нас своих хватает. Ты знаешь, противозачаточную таблетку изобрели слишком поздно. Если бы в то время у нас были эти таблетки, то черномазых можно было бы кормить ими, да и сейчас надо их кормить таблетками. Запихивать им прямо в глотку, или выбросить их всех в Ирландию, тогда бы ирлашки заткнулись. Это заставило бы их призадуматься... Так вот. Не хочешь ли поспорить насчет его голубей?
Янки
(Сожалеет, что не остался дома)
 
 
Сцена 5. Лондон. Юстонский вокзал. Прибывает поезд, Элф с Бертом выходят из вагона и идут по платформе с корзиной, пожалуй еле бредут. У Элфа полные карманы чекушек. Они останавливаются, Элф достает пару чекушек и вручает одну Берту.
Элф
(Выпивая) За наших четверых пернатых ...друзей... моих четверых пернатых друзей (икает). Так?
Берт
Моих... четырех пернатых друзей, Элф.
Элф
(Пьяно покачивая головой) Неее... моих... (Они вываливаются из вокзала и подзывают такси. Садятся в такси, и когда такси отъезжает, голуби садятся на его крышу)
 
 
Сцена 6. Двор у дома Берта. Тут присутствуют все из пивной. На заднем плане - голубятня. На переднем плане бармен разливает пиво из бочонка. Входят Элф и Берт. Элф все еще смеется.
Элф
Ха-ха-ха! Ха-ха! Ну вот и мы!
Майк
И голуби тоже. (Элф ошарашен. Слышно, как воркуют голуби)
Элси
Они появились за три минуты до вас.
Элф
(В изумлении) Что? (Берт заливается смехом и принимает выигрыш от бармена пивной)
Элф
(Очнувшись) Пойду в пивную!
Бармен
Пивная закрыта! (Все хохочут. Голубь испускает экскремент на лысую голову Элфа)
 
 

МОГУ БРОСИТЬ, КАК ТОЛЬКО ЗАХОЧУ


№4 (2-я серия)
Записано 22 декабря 1966 г.
Вышло в эфир 16 января 1967 г.
 
 

Сцена 1. Гостиная Гарнеттов. Вся семья смотрит телевизор. Майк шумно и продолжительно кашляет. Элф сердито поглядывает на него.
Элф
Прекрати шуметь! Черт побери, разве можно слушать телик, когда тебе кашляют прямо в уши.
Рита
Послушай, Майк ведь не виноват, что простужен, папа. Черт возьми, ведь он же не нарочно.
Элси
(Курит) Это всё от курева, он от этого кашляет.
Элф
О, черт, по телику и так всё дерьмо без его кашля всю дорогу. Иногда по вечерам это просто ужасно. Чертовски ужасно. (Закуривает трубку, наполняет комнату дымом, отчего Майк кашляет ещё больше). Стало, пожалуй, ещё хуже с тех пор, как у власти стали лейбористы.
Майк
(Кашляя) Не говори...чепухи. При чём... при чём тут лейбористы? Лейбористы ведь не выбирают телевизионные программы.
Элф
Послушай, ведь командует этим министр связи, так? А ведь он лейборист.
Майк
Независимое телевизионное агентство ITA не имеет никакого отношения к министру связи.
Элф
А я разве говорил, что имеет?
Майк
Но ведь ты смотришь ITA, так? А не Би-Би-Си..
Элф
Да, мне пришлось выключить Би-Би-Си, они несли такую чушь. Выключу и эту. (Выключает телевизор. Снова набивает трубку и прикуривает снова) Другое дело, лорд Хилл...
Майк
Что?
Рита
Какой лорд Хилл?
Элф
Ты знаешь, о ком я говорю...лорд Хилл...тот, кто командует вашим ITA, это он.
Майк
Ну так что с ним?
Элф
А он кому подчиняется?
Элси
Это не радиодоктор? О, он мне очень понравился.
Элф
Правительству, шурка ты мурка, вот кому...
Элси
Однажды он мне всё-таки вылечил люмбаго, это точно.
Элф
Погоди...
Элси
Я ему написала...
Элф
Послушай...
Элси
Я рассказала ему, как у меня случилось люмбаго.
Элф
Послушай...
Элси
И он мне ответил.
Элф
Постой...
Элси
Он написал мне очень милое письмо.
Элф
Послушай...
Элси
Он сообщил мне, как надо действовать.
Элф
Послушай...
Элси
Когда он выступал по радио, он мне показался гораздо здоровее.
Элф
Да погоди же ты!
Элси
Что?
Элф
Ну вот теперь я потерял нить, чушка ты этакая!
Майк
Лучше бы он оставался на радио, тогда программы по телевизору, может, были бы лучше.
Элф
Послушай, нельзя в этом винить лорда Хилла. Он по убеждениям консерватор, но он же на службе у вашего
лейбористского правительства. А они-то всё заграбастали своими грязными лапами, так ведь?
Элси
Но они же не сажали его в палату номер десять?
Рита
Кого?
Элси
Радиодоктора.
Рита
Да не будь ты дурой, мам.
Элси
Ну уж, по крайней мере, он получше остальных. То есть, если уж он там командует, то мог бы и появляться в некоторых из программ. Но на радио он был хорош. Очень хорош.
Рита
Он ведь теперь политик, мам.
Элси
Гарольд Вильсон тоже политик, но ведь его же показывают по телевизору достаточно часто.
Элф
По мне, так слишком часто. (Набивает трубку и прикуривает. Снова наполняет комнату дымом. Майк закуривает окурок и заходится кашлем)
Рита
Будь благоразумным и брось курить, пока не избавишься от простуды.
Майк
(Кашляя) А что толку... когда он всю комнату заполнил своим вонючим дымом.
Элф
Трубочный табак, однако, полезнее чем твои окурки, а?
Рита
Оба ничего хорошего.
Элф
Но ведь факты доказывают. Статистика категорически свидетельствует, что гораздо полезнее курить трубку, чем окурки. Да вот возьми, все высшие политики, все знающие люди, те, которым известны цифры, ведь все они курят трубки и сигары, не так ли? Даже этот дурачина Вильсон. Ведь он курит трубку, так? Если бы ты курил так, то ничего с тобой бы не сталось.
Майк
(Кашляет) Да... только ты отравляешь всех остальных.
Рита
Послушайте, почему бы вам не бросить курить? Майк, брось. Ну хотя бы до тех пор, пока у тебя не пройдёт простуда.
Майк
(Кашляя) Да, пожалуй придётся.
Элф
(Хихикая) Не сможет он бросить. Для этого нужна сила воли, а у него её нет, вот в чём беда.
Майк
Могу и бросить.
Элф
Ты? Да ты просто гедонист. Это общая беда молодёжи сейчас... гедонизм.
Майк
Ну хорошо, хорошо. Я тебе вот что скажу, я брошу, если бросишь ты.
Элф
Но мне-то совсем ни к чему бросать, так?
Майк
Ну хотя бы для того, чтобы доказать, давай...
Элф
(Презрительно улыбается) Так вот, если бы я только захотел...
Майк
Ну так давай... говорить-то просто... брось.
Элф
Но ведь мне незачем это делать.
Майк
Неважно, вызываю тебя на спор, я не буду курить так долго, сколько вытерпишь ты. Так давай, скоро увидим, у кого есть сила воли.
Элф
Послушай...
Рита
Он знает, что не сможет, вот почему.
Элф
Погоди...погоди. Могу бросить на столько, на сколько сможет он, об этом можешь не беспокоиться.
Майк
Отлично... значит договорились? (Элф молча сидит некоторое время, стараясь перебороть себя)
Майк
Видишь, он не может... он лишь болтать горазд.
Рита
Да, конечно.
Элф
(Сердито) Ну хорошо, хорошо. Согласен, договорились. (Продолжает курить)
Элси
Тогда гаси трубку.
Элф
Пусть сначала погасит он.
Майк
Хорошо, договорились. (Тушит окурок) Мой последний окурок.
Элф
(С неохотой выбивает трубку) Да? Да ты сломаешься раньше меня...вот увидишь.
Майк
Да-да, увидим. А чтобы всё было по честному, у нас будут два свидетеля...мама и Рита. Будем складывать все деньги, что обычно тратим на табак и сигареты, в коробку, и та, кто застанет одного из нас курящим, получит приз. Тогда у них будет хороший стимул следить за нами. Справедливо?
Элси
Мне кажется хорошо.
Элф
Хорошо, ты жалкая размазня, отлично.
Майк
Порядок. Вот теперь и посмотрим, у кого есть сила воли.
Элф
Да. Посмотрим, посмотрим. это уж точно. (Сидит, сердито поглядывая вокруг, затем начинает сосать пустую трубку)
Майк
Эй-эй-эй! Гляньте-ка! (Указывает на него)
Элф
Я не курю. Трубка-то пустая.
Майк
Но ты ведь получаешь удовольствие от этого, а это нечестно. Давай её сюда. Давай-давай.
Элф
Послушай... Это ведь моя трубка... это же моя трубка!
Майк
(Берёт сигареты) Смотри, я бросаю их в печку, и ты сделай также.
Элф
Да? Нет уж...
Майк
Так у кого сила воли? Ну давай, давай, оба вместе. (Бросает пачку сигарет в огонь) Вот мои, теперь очередь за тобой. Давай. (Бросает табак Элфа в камин) И трубку тоже, давай. (Майк бросает трубку Элфа в огонь и пристукивает её
кочергой. Элф подбирает из огня пачку сигарет)
Элф
Эх ты, размазня несчастная! Гляньте! Да тут всего одна сигарета. Я пожертвовал целой унцией табаку и вересковой трубкой, какая трубка!
Майк
Да, но ведь они тебе больше не понадобятся, ты же ведь не намерен больше курить, так ведь?
Элф
Ну хорошо, хорошо. Посмотрим. Я ведь не зря служил в пустыне. Вот это испытание. (Элси зевает) Я тебе скажу так, ты скуксишься первым. И ты у меня попотеешь, длинноволосая бестия. А я не сдамся
никогда.
Элси
Гм! (Элф сидит некоторое время с сердитым видом. Затем вскакивает)
Элф
Пойду спать. (Выходит)
Рита
Ну вот добились. Теперь с ним невозможно будет жить.
Элси
С ним невозможно жить последние тридцать лет.
 
 
Сцена 2. Гостиная на следующий вечер. Семья сидит и смотрит телевизор. Элф сидит между Ритой и Элси, которые курят. Элф жадно смотрит на Элси, когда она затягивается. Он чуть ли не вдыхает вместе с ней. Элси выпускает дым, затем затягивается Рита и Элф смотрит на неё. Всё это повторяется несколько раз, и видно, что Элфу очень хочется курить. Он то и дело поворачивается то к одной, то к другой женщине, по мере того, как они затягиваются. Майк всё это игнорирует и смотрит телевизор. Элф смотрит на Майка...ерзает... и снова переключается на курящих женщин. Наконец Элф поворачивается к Майку.
Элф
Ну и как ты себя чувствуешь без курева?
Майк
Совсем не тянет. (Элф сердито смотрит на него, затем опять переключается на женщин)
Майк
А ты как?
Элф
Ээээ...так же (Снова смотрит на курящих дам) Только вот я подумал о чём... То есть, если тебе это тяжело... то, я, видишь ли, не прочь отказаться от спора. То есть, ты уже доказал. Доказал, что у тебя есть сила воли. Полагаю, что было бы вовсе не стыдно... То есть, если ты хочешь отказаться..., то...
Майк
Нет, я прекрасно себя чувствую. Не хочу больше курить. Отлично обхожусь без сигарет. Кашель совсем прошёл. Улучшился аппетит... снова появился вкус в пище. Великолепно чувствую себя теперь, а ты?
Элф
(Сердито) О, да, даа... чертовски великолепно. (Смотрит телевизор. По телевизору показывают новости ВВС)
Диктор
В лондонский аэропорт прибыл г-н Вильсон, где его встречал г-н Браун... (и т.д.)
Элф
Гляньте на него! Паршивый идиот Вильсон, на кого он похож, а? На что он только похож ! Черт побери, пора бы ему купить новый плащ, а? Получает-то он сколько... а встречается с официальными лицами в этой старой дерюге... что они только могут о нём подумать? Смотрите, смотрите! Не успел ещё выйти из самолёта, а трубку уже зажёг!
Рита
Ну и что тут плохого?
Элф
Что плохого? Да это отвратительно. Вот что плохо... курит трубку по телевизору на виду у всей нации.
Рита
Отвратительно? А что такого, если курить трубку? Ты ведь куришь её?
Элф
Ну вот тут-то ты не права, барыня-рассударыня. Потому что я-то не курю, так? Потому что я бросил? И он обязан сделать то же. То есть, если курить так уж вредно, то он обязан подавать пример нации, так ведь? И отказаться самому.
Майк
Послушай, он ведь не курит по телевизору, когда выступает в роли премьер-министра.
Элф
А в какой роли он выступает сейчас, а? Вот смотри, вот он тут как тут и курит, не так ли?
Майк
Но ведь он только что вышел из самолёта. Черт побери, ведь он не при исполнении обязанностей. Человек просто решил покурить, вот и всё!
Элф
Ты, приятель, не заливай мне тут насчёт просто покурить. Ты же ведь никогда не видел Её Величество с сигареткой в зубах. Когда бы она не появлялась по телевизору, то ли садясь на поезд в Сандрингхэм, или в любом другом месте. Ты ведь никогда не видел этой женщины с окурком во рту.
Элси
И Его тоже. Его тоже не увидишь с сигаретой в зубах.
Элф
Дело в том, что она делает у себя дома, это её личное дело. Но ведь её никогда не видать курящей при народе.
Элси
И Его. Его тоже не видать.
Элф
Потому как их приучили к дисциплине, вот как. Ибо все монархи с малых лет служат либо в армии, либо во флоте, да служат так, что коленки у них в синяках.
Элси
Королева-то не была во флоте.
Элф
Зато он был...
Элси
И в армии она не служила. Она служила в воздушной тактической школе ATS.
Элф
ATS — это женское подразделение армии, так ведь, глупая ватрушка! А царственные особы, хоть и рождаются детьми, рождены чтобы править, и их так и воспитывают. А не так, как политиков. Да половину из них просто натаскивают, в особенности ваших лейбористов. Большинство из них вышло из трущоб. Вот почему Её Величество должна иметь право вето и отменять решения парламента, когда ей только заблагорассудится.
Рита
Чепуха.
Элф
Нет не чепуха. Ведь это же ваша демократия, не так ли?
Майк
О чём ты говоришь, «демократия»? Да чёрт побери, это же как раз наоборот. Демократия — это когда все имеют право голоса, так? Все имеют право на управление страной, вот это демократия.
Элф
Ну так вот тут-то ты и не прав, жалкая размазня.
Рита
Нет, он прав.
Элф
Да вы только послушайте...послушайте. Недавно проводили опрос общественного мнения, так ведь? Опрос общественного мнения о том, должна ли королева иметь право вето на решения вашего парламента. И шестьдесят процентов страны... шестьдесят процентов... ответили утвердительно, да, она должна иметь такое право. И если ей этого не дадут, тогда это уж не демократия. Ибо шестьдесят процентов — это большинство... и большинство хочет, чтобы она могла отменять решения Вильсона и правила страной сама.
Майк
Не говори чепухи.
Элф
Это не чепуха, приятель, это факт, вот как. Да если бы Её Величество выставила свою кандидатуру в парламент... если бы партия тори проявила здравый смысл и сделала её своим лидером вместо этого школяра Хита, то мы, консерваторы, выиграли бы все выборы подряд.
Элси
Да она и не пойдёт на все эти политические сборища.
Элф
Погоди...
Элси
Там ведь бросаются вонючими штуками... а какие речи...
Элф
Погоди...
Элси
Нет, вряд ли ей такое может понравиться при её-то воспитании.
Элф
Но Он-то может. Он вполне может выдержать такое. Его-то ничем таким не удивишь. Я имею в виду Филипа... ведь он же служил во флоте, не так ли? Так что ему приходилось слышать непотребные речи. Из него вышел бы хороший премьер-министр.
Майк
Хороший игрок в поло.
Элф
Послушай, да он был бы гораздо лучшим премьер-министром чем твой Гарольд Вильсон, во всяком случае.
Майк
Да брось ты! Филип — премьер-министр, вот это да, да ведь он, во-первых, даже не знает парламентской процедуры. Если бы он выставил свою кандидатуру в палату представителей, то его разодрали бы в пух и прах.
Элф
Ну не будь так уж уверен в этом.
Майк
Да Майкл Фут сделал бы это.
Рита
И Микардо тоже.
Майк
И Зиллиакус.
Элф
Проклятые иностранцы, да их-то вообще в парламент допускать нельзя, паршивые греки.
Майк
И Филип такой же, он ведь тоже грек.
Элф
Да, но он грек совсем другого рода. Он не из племени торгашей, он Грек Королевской Крови. Джентльмен. (Майк и Рита заливаются смехом)
Элф
(В ярости) Пойду спать!
Элси
Да, прежде чем пойдёшь спать (потряхивает коробкой перед его носом) не забудь положить сюда деньги за «воздержание от табака».
Элф
Да вам приходится напоминать мне, чтобы не курить. (Они с Майком кладут в коробку деньги)
 
 
Сцена 3. Гостиная. Элси курит и гладит платки. Элф, как загипнотизированный, смотрит, как она курит. Элси кладёт окурок в пепельницу, отворачивается от Элфа, чтобы сложить выглаженное в шкаф и взять новое бельё. Элф протягивает руку к окурку. Он почти дотянулся до него, как Элси повернулась. Он едва успевает отдёрнуть руку. Элси берёт сигарету, затягивается и снова кладёт её в пепельницу. Снова отворачивается. Элф наклоняется к пепельнице и почти касается сигареты губами, как она снова поворачивается. Он отпрянул. Эти действия повторяются несколько раз. Элси опять возвращается к сигарете и под жадным взглядом Элфа тушит её. Снова отворачивается. Элф смотрит на её пачку сигарет на столе. Протягивает к ней руку, Элси оборачивается, он отдёргивает руку. Когда она снова отворачивается, он берёт газету, накрывает ею пачку сигарет, затем разворачивает газету перед собой, вынимает одну сигарету из пачки и кладёт газету обратно на стол вместе с пачкой. Элф встаёт и непринуждённо выходит из комнаты. Направляется в туалет, входит туда, садится и суёт сигарету в рот. Когда он чиркает спичкой...
Майк
(Снаружи) Что ты там делаешь?
Элф
(В испуге вскакивает, суёт сигарету в карман, задувает спичку) А что бы ты думал, я тут делаю, несчастная разлюбопытная размазня?! (Сидит, сердито озираясь вокруг, затем осторожно заглядывает в замочную скважину. Там на него смотрит другой глаз, очевидно Майка. Элф быстро отшатывается, встаёт, отрывает бумагу, шумно комкает её, бросает в унитаз, дергает за цепочку и выходит из туалета. Когда Элф входит в гостиную, Майк сидит там. Элф садится и мрачно осматривается. Некоторое время спустя зевает.)
Элф
Пойду-ка я, пожалуй, спать. Завтра будет трудный день. (Выходит)
 
 
Сцена 4. Спальня Элфа. Элф входит туда, ухмыляясь себе в усы. Подходит к окну, раскрывает его, суёт сигарету в
зубы, зажигает спичку и снова слышит голос Майка.
Майк
И тебе захотелось подышать свежим воздухом? (Элф поспешно тушит сигарету и выглядывает из окна. Заметив Майка на улице, сердито закрывает окно. В ярости стоит посреди спальни. Взор его падает на камин и он снова заухмылялся. Подходит к камину, смотрит вверх в дымоход, имитирует выдыхание дыма и ухмыляется. Вынимает последнюю спичку, но тяга в дымоходе гасит её. Элф побледнел, становится на колени и пышет яростью. Дверь спальни открывается и входит Элси. Элф мгновенно зажимает сигарету между ладоней и складывает их как при молитве. Бросив на него взгляд, Элси начинает раздеваться.)
 
 
Сцена 5. Та же спальня пару часов спустя. Элси тихонько похрапывает. Элф открывает глаза и смотрит на неё. Улыбаясь, вынимает из-под подушки сигарету, на цыпочках обходит кровать. Задержавшись у её ночного столика, берёт её спички и крадучись выходит из комнаты. У двери Майка и Риты останавливается и прислушивается, затем, улыбаясь, потихоньку крадётся вниз по лестнице. Входит в туалет, улыбается, берёт сигарету в рот, вынимает спичку и чиркает. Она не загорается. Нахмурившись, Элф разглядывает её и видит, что она сгоревшая. Он выбрасывает её и берёт другую, смотрит на неё и снова хмурится. Выбрасывает и её и берёт новую. Она тоже оказывается сгоревшей. Он вынимает ещё несколько, они все сгоревшие. Вытряхивает оставшиеся спички, а они все сгоревшие. Он в ярости взрывается.
Элф
Гнупая мымка! (Когда он раскрыл рот, сигарета вываливается у него изо рта и падает в унитаз) Вы только посмотрите, что она со мной делает! Складывает сгоревшие спички в коробку!
 
 
Сцена 6. Гостиная на следующий вечер. Элф сидит и с видимым удовольствием курит трубку. Входят Майк и Рита и застают его курящим.
Майк
Здрасьте! Что это такое? (Элф улыбается Майку) Ну что, я выиграл? Ты всё-таки сдался, не так ли? Так у кого сила воли, а? «Когда я был в пустыне...!f Кто же сдался? Ты! Так у кого настоящая сила воли?
Элф
Сила воли... ну что ж, у тебя, может, и есть сила воли, чтобы бросить курить..., а у меня.... у меня есть сила воли, чтобы снова начать курить и продолжать это занятие.
Майк
Что-что? О чём ты говоришь? Что это за такая сила воли?
Элф
Тебе этого не понять, приятель. Я курю ради здоровья и процветания страны...
Рита
Ради чего?
Элф
С чего страна получает наибольший доход, а? С налога на табак, так? Так что, если вся страна бросит курить, то все эти денежки пойдут псу под хвост, не так ли? Да такие действия почти что подпадают под закон о саботаже. Подрывают экономику страны. Так что, видишь ли, курить это даже патриотично. К тому же, тебе известно, что денег, собранных с налога на табак, в прошлом году хватило на то, чтобы содержать всю национальную службу здравоохранения, и ещё кое-что осталось... Да по-моему, (выпускает дым) черт побери, нам, курильщикам надо медаль давать за то, что мы делаем для страны. А тех, кто подобно тебе, приятель, боится курить в опаске за собственное здоровье, да их надо клеймить как трусов...
Майк
Что?
Элф
Да. и не пререкайся. Да если случится война, то есть, если мы объявим кому-либо войну, и тебя призовут... ты ведь не сможешь отказаться, потому что это опасно, так ведь? Вот то же самое и с курением... ведь курить бросают не потому, что это вредно. К тому же, если государству от этого польза... Нет, я вот курю ради Англии и королевы!
Рита
Ну ладно, я тебя поймала... где деньги?
Элси
(Готовится выходить на улицу в течение всей сцены) Ты готов?
Элф
Да, конечно. (Надевает пальто и шляпу)
Майк
Куда это вы?
Элф
Мамочка решила сходить со мной в кино на выигранные деньги. Это ведь она первая увидела, что я курю...
Элси
Да.
Элф
Так что она взяла все деньги из коробки. После вас, милая... до свидания! (Выходят. Элф улыбается во весь рот)
 
 

ДОБРАЧНЫЙ СЕКС


№ 2 (2-я серия)
Записано 8 декабря 1966 г.
Вышло в эфир на Би-Би-Си 2 января 1967 г.
 
 
 

Сцена 1. Гостиная Гарнеттов. Элф стоит на стуле, пытаясь наклеить лист обоев. Майк и Рита у стола намазывают обои клеем. Рита упускает свой конец рулона, он откатывается к Майку. Рита подходит к Майку и они начинают обниматься.
Элф
(Заметив это) Оставь её в покое! (Пытается сдвинуть лист обоев по стене. Лист лопается. Майк и Рита смеются) Заткнитесь. Разве можно при этом сосредоточиться? Паршивые обои. Дрянь какая-то. Никак не наклеишь как следует.
Рита
Не обои в этом виноваты, пап.
Элф
Не обои? Конечно же паршивые обои. Не надо было ей давать выбирать их, гнупой мымке. Если бы я выбирал, то выбрал бы что-нибудь получше. Что-нибудь поприличнее. (Снова пытается сдвинуть лист, и тот снова рвётся. Майк и Рита снова обнимаются) Послушай, черт побери, перестань лапать её и давай-ка другой лист сюда! Вот так-так, не удивительно, что они не клеятся как следует. Клей уже высыхает к тому времени, как вы подадите мне лист.
Майк
(Подаёт ему лист) Перестань ныть. Ты ведь с ума сведёшь нас.
Элф
С ума? Черт побери, да вы святого с ума сведёте.
Рита
Послушай, если не хочешь работать, то не надо было и браться. Майк сделал бы сам.
Элф
Он-то? Длинноволосая мямля? Да он не сможет повесить даже липучку от мух. Ему ведь ничего нельзя доверить делать. (Разглаживает обои щеткой, прорывает большую дыру) Боже ты мой, снова порвалась, гляньте только. Какая дрянь. Это же надо было купить такое. Да они тонкие, как папиросная бумага.
Рита
Да заткнись ты, пап. Послушай, пойди-ка ты погуляй. Сходи на футбол. мы сами сделаем.
Элф
Да это стены такие, не так ли? (Входит Элси с подносом, на нём чашки с чаем)
Элси
Он всё ещё ноет?
Рита
Да, не перестаёт с тех пор, как начали работать.
Элф
(Пытается поправить лист) Я только хотел сказать... если уж делать дело, то надо иметь приличный материал. А ведь эти обои просто дрянь.
Элси
У плохого работника всегда инструмент виноват.
Элф
Если ты сейчас же не замолчишь, я всё брошу и уйду.
Элси
Ну и давай.
Элф
Да они в магазине даже не обрезали обои.
Майк
(Держит намазанный лист обоев) Ну что, берёшь?
Элф
Да не торопись ты, я ещё не закончил с этим... Не могу же я клеить сразу два листа.
Элси
Ты и одного-то наклеить не можешь.
Элф
(Снова портит лист) Да черт же подери! Ну посмотрите, что я наделал из-за вас. Глянь, (Майку) давай другой лист. (Майк подаёт ему лист) Да из-за этого я пропустил футбол. Боже мой! Теперь они слиплись вместе.
Майк
Так вынь оттуда палец. Они намазаны уже давно, так вот и склеились, а?
Элф
Послушай, не начинай снова. (С отвращением бросает обои на пол.) Намажь-ка другой лист. И старайся работать с такой же скоростью, как и я. Так-то ведь любой дурак может работать, сикось-накось... Так ведь ты только переводишь материал, парень.
Майк
Да это ты его переводишь. Вон у тебя на полу валяется больше, чем наклеено на стене.
Элф
(Приглаживая) Послушай, ведь это твоя вина? Да если бы ты только намазывал как следует...
Майк
Ты ведь всё равно рвёшь их...
Элф
Да потому что ты слишком густо намазываешь, они промокают, вот в чём дело.
Рита
Надо бы пригласить кого-нибудь, того, кто умеет клеить обои.
Элси
Да уж.
Элф
(Поворачивается к ней) Послушай-ка ты, Майка-Всезнайка. (Лист обоев позади него падает со стены. Элф поворачивается назад и видит всё это) Ну смотрите, что вы наделали! (Поднимает лист и снова прилаживает его на стену) Да если бы вы взяли приличный рисунок вместо этих цветочков... Разве можно работать с цветочками? Их ведь надо совмещать по рисунку, так? Да с цветочками больше уходит в брак, надо много лишних метров обоев.
Элси
А мне понравился рисунок, весёленький такой.
Элф
Весёленький! Да когда закончим, тут будешь сидеть как в ботаническом саду. (Обои снова падают)
Элси
(Поднимает кусок) Вот когда закончишь...
Элф
(Поворачивается к Майку, который стоит, глядя на него, со щёткой в руке) Ты ещё не намазал этот кусок?
Майк
Ты же велел ждать тебя.
Элф
Я не говорил «ждать меня». Я говорил «работай с моей скоростью». Теперь мне приходится ждать тебя. Черт побери, так мы тут всю ночь будем валандаться.
Элси
Да если бы ты не ходил в пивную в обед, то можно было бы начать и раньше, а?
Элф
(Садится) Что? Что это ты заводишь? Да я всего-то и выпил пару кружек. Там оказался Чарли Трейси... у
него родился внук...надо же было обмыть ему ножки, а?
Элси
Гм... да уж у тебя всегда найдётся повод, чтобы выпить.
Рита
А я и не знала, что дочка Чарли Трейси замужем.
Элф
Ну, она и не замужем. Но ведь в наше время это вроде бы и не имеет значения, так? Да вон возьмите, церковь даже издала книгу об этом «Добрачный секс». (Элси конфузится) .... Да вся страна вроде как с ума сошла от секса. Да вот, два епископа по телевизору, лысые как колено, и то толковали об этом. Епископы! Да когда мы были молоды, и разговоров таких-то не было... по крайней мере при людях.
Элси
Да, бывало же, однако.
Элф
Знаю, знаю. Бывало.
Элси
А вот, намедни по телевизору... Да я не знала куда глаза деть. Я и не подозревала, что священнослужители вообще слыхали об этом.
Элф
Да, они такое говорили... Я ведь смотрел на тебя, так?
Элси
Я не видела.
Майк
И о чём же они говорили?
Элф
Как? Что? Черт подери, да о чём они только не говорили...
Майк
Послушайте, ведь сейчас шестьдесят седьмой год... о таких вещах просто приходится говорить.
Элф
Но не при всём же честном народе. Ведь если говорить о таких вещах по телевизору, то это значит поощрять их, так ведь?
Элси
По мне, так тут и не очень-то требуется поощрять.
Элф
Я-то хотел сказать, что такие вещи...они ведь действуют стимулятором.
Майк
Какие вещи?
Элф
Вот эта книга, которую выпустила церковь, Q Добрачный секс».
Рита
Ты уж слишком старомоден, пап.
Элф
Старомоден! Послушай, ведь мы же получили приличное воспитание, я и ваша мать. Мы ведь... то есть я никогда... мы с ней... нам не нужно было...я даже и не пытался тронуть вашу мать до тех пор, пока мы не поженились.
Элси
Много позднее.
Элф
(Взволнованно) Но до того я ведь не трогал тебя, а?
Элси
Я бы и не позволила, не волнуйся.
Элф
Но я же и не пытался, так? Я только это и сказал.
Элси
Да... ты ведь знал, что тебе за это будет, если бы попробовал.
Рита
Погодите, у нас ведь тоже не было секса, пока мы не поженились. (Замечает выражение Майка) Ну уж по крайней мере у меня.
Майк
А я разве что-нибудь сказал?
Рита
То, что люди делают, это их частное дело, и никого это не касается.
Элф
Пока ты не вышла замуж, то, что ты делала, меня тоже касалось.
Рита
Но ведь мы же ничего не делали, так?
Майк
Да, чего только нам не пришлось вытерпеть от него. Однажды поздно вечером я пришёл на чашку чая, так он спустился по лестнице и сидел там в кальсонах, пока я не ушёл.
Элф
Да, да, да потому что тебе нельзя было доверять, ты жалкая размазня несчастная!
Рита
Ты ведь и мне не доверял.
Элф
Тебе-то я доверял. Я всегда доверял тебе. я знал, что ты не сделаешь ничего плохого. Это всё он. Ему-то я никак не доверял.
Майк
(Вставая) Но ведь для этого всё-таки нужны двое, а?
Элф
Ты...(Поднимаясь, стиснув кулаки)...ты, развратник... ты что хочешь сказать, что моя малышка Рита...
Майк
Да ты вроде как сам на это намекаешь.
Элф
Я? такое? Лгун! Паршивый лгун! Да я ни слова ни сказал против моей девочки... да бог свидетель, я....
Элси
Ну, если ты и сделал что-нибудь, Майкл, то это было просто некрасиво... вот что я хочу сказать. (Майк вздрагивает и подходит к Рите)
Элф
Да если бы я только узнал, что ты трогал мою девочку, то я бы... я бы...
Рита
Да заткнитесь вы, ради Христа. Послушайте, да если бы мы и захотели сделать что-либо такое, то могли бы делать это вне дома, и вы ничего бы и не знали. И если бы такое и случилось, то это было бы наше дело, а не ваше...потому что у нас своя жизнь, а у вас — своя.
Элси
Ага. Понятно. (Встаёт) То есть мы начинаем кое-что соображать, а?
Элф
Погоди-ка... а ты что, в самом деле..., а? Как?
Рита
Не твоё дело.
Элф
Послушай, я же ведь тебя спрашиваю!
Рита
А я тебе ничего не скажу.
Элф
Послушай, я ведь тебе отец!
Рита
(Целует его в лысину) Брось ты, пап.
Элф
Ты поняла? (Рита прячется за Майка)
Элф
(Майку) А ты? Ты-то?
Майк
Что? Да ведь что бы я не сказал, ведь мне всё равно не поверят, а? То есть, меня уже осудили, когда я ещё и рта не раскрыл.
Элси
Как жаль, Рита. Мне казалось, что мы воспитывали тебя несколько иначе. Ни за что бы не подумала, что ты так нас подведёшь.
Элф
Это не она, это всё он. Социалист проклятый. Все они одинаковые. Это ведь лейбористы начали разговоры о свободной любви... всё было довольно прилично до тех пор, пока они не стали разглагольствовать, что в этом нет ничего плохого. Всё они такие, социалисты, они всегда пытаются заполучить кое-что ни за что, даже любовь. (Пока он говорит это, Майк уже намазал новый лист обоев и подаёт его Элфу)
Майк
Вот.
Элф
Да засунь ты его себе в ....! (Хватает лист, комкает его и бросает на пол.)
Майк
(Глядя на это) Ну тогда нет больше толку намазывать, если ты с ними так поступаешь, а?
Элф
Не отговаривайся. Его впускаешь в дом, доверяешь ему. Делишь с ним хлеб. Позволяешь ему ухаживать за малюткой. Не спрашиваешь его ни о чём... и вот тебе благодарность! Вот что он с ней делает.
Майк
Вот так-так, чудесно а?
Элси
У вас обоих просто нет совести.
Рита
Но мы же ничего не делаем, мама.
Элси
Это ты так только говоришь.
Рита
Послушай, но мы же не делали этого, нет, нет, нет!
Элси
Ну хорошо, незачем кричать. Мы поверим тебе на слово, раз уж ты так говоришь. Что с возу упало, то пропало.
Рита
Господи ты боже мой! Да что же нам теперь сделать, чтобы вы нам поверили?
Майк
Вот так-так, да вы же нам не давали возможности прежде всего, даже если бы мы и захотели...да здесь и места-то нет, где можно было бы поухаживать. У вас даже крыльца нет... а если бы и было, то он бы стал бы подглядывать через прорезь в почтовом ящике.
Элф
Да заткнись ты, болтун несчастный. (Майк с Ритой начинают намазывать новый кусок обоев)
Рита
Во всяком случае, приятно, что вы нам доверяли. (Пауза)
Элф
Погоди, я-то ведь не говорил, что не доверял вам...
Элси
Да, отец этого не говорил...
Рита
Ну а Майк ничего и не делал.
Элф
Да я и не думал, что вы делали что-либо такое.
Рита
Мы и не делали.
Элси
Ничего удивительного, тебя же так воспитывали.
Рита
Мы не делали.
Элф
Да я даже удивился бы, если бы вы...
Элси
И я тоже... (Майк и Рита удивлены таким оборотом дела)
Элф
Весьма удивился бы... ты же ведь совсем не такая, как дочка Чарли Трейси.
Элси
Да, да.
Элф
Я знаю...
Элси
Я тоже...
Элф
Я всегда мог гордиться тобой...
Элси
Да, да. Никогда даже не слышали сплетен о тебе.
Рита
И на том спасибо.
Майк
Ты можешь гордиться нами обоими, отец.
Элф
Ну да ладно, что уж там, сынок. Когда-нибудь и ты станешь отцом. Хорошие они всё-таки ребята. Послушай, ты не обижайся, сынок, но посмотри, как ты намазал, слишком слабо. Совсем не та консистенция. Вы, молодёжь, никак не можете сосредоточиться на том, что делаете. Полагаю, что это вина старшего поколения, мы вас избаловали. И всё же, молодость бывает только раз в жизни... (Выходит на кухню. Элси, собрав чашки, выходит вместе с ним и закрывает
за собой дверь. Как только они вышли, Майк и Рита уставились друг на друга)
Рита
(Облегчённо вздыхает) Ну и ну! Если бы только они знали!
Майк
Да уж, старикан просто чокнулся бы! (Хохочут)
 
 
Сцена 2. Кухня. Элф у раковины разводит клей, Элси моет чашки. Долгая пауза.
Элси
А ты ведь разок попробовал!
Элф
Что?
Элси
Секс до брака.
Элф
Кто это?
Элси
Да ты. Ты. Это было в Уэнстеде. В «Зелёном человеке». Ты всё покупал мне напитки с гоголь-моголем, всё пытался меня споить, это всё ты.
Элф
Я?
Элси
Ты, конечно ты. А потом всё хотел затащить меня в лес. (Посмеивается) Сколько ты денег потратил... и ничего у тебя не вышло (Снова смеётся)
Элф
Послушай... Да я вовсе ничего такого и не хотел, через лес просто было ближе, всего лишь.
Элси
Напрямки!
Элф
Так и было, я тебе точно говорю!
Элси
Это ты просто так говоришь. Я-то знаю, чего ты хотел. Но не на такую напал. Старый негодяй.
Элф
Заткнись! Болтунья!
 
 
Сцена 3. Гостиная. Майк и Рита по-прежнему смеются. Входит молочник Уолли.
Уолли
Привет, о чём смех?
Рита
Да всё наш старина... он толковал тут о сексе.
Уолли
Ну, смеяться не надо. Когда доживёте до его лет, тогда только и всего, что можно будет делать, так это говорить об этом. (Майк и Рита смеются. Входит Элф)
Уолли
Привет, дедушка...неплохо выглядишь, ну относительно. (Элф недоуменно смотрит на него. Спотыкаясь о кучу обоев, входит Элси)
Уолли
Привет, Золушка. Ну не показывай нам своё бельё, я ведь всё-таки мужчина.
Элси
(Хихикает) У, повеса! (Элф сердито уставился на них)
Уолли
Ну вот вам, три пинты. Чего-нибудь ещё?
Элси
Нет, этого хватит.
Уолли
А не хотите йогурта для старичка? (Элф злобно смотрит на него. Уолли выписывает счёт за молоко, медлит) Да, кстати... дешёвых сигарет не надо?
Майк
Почём?
Уолли
Двадцать за полдоллара.
Элси
Беру сотню.
Майк
Я тоже.
Рита
А тех чулок у тебя больше нет, Уол?
Уолли
Сколько тебе надо?
Рита
Пары четыре...
Уолли
Хорошо.
Рита
Почём они?
Уолли
Цена всё та же. Только вот если позволишь мне самому надеть их, то шиллинг скину.
Рита
Отвали ты.
Уолли
Косметики не нужно?
Майк
Эй, погоди-ка.
Уолли
Не беспокойся... я принесу и тебе.
Рита
А какая она?
Уолли
Отличная штука. Да вот что я вам ещё скажу... у меня есть дешёвые виски по соверену за бутылку. Всё марочные сорта.
Элси
По соверену за бутылку?
Уолли
Свалился с грузовика... вместе с прочими вещами.
Элф
Да как может бутылка виски выпасть из грузовика? Она ведь разобьётся.
Уолли
А мой приятель оказался рядом, он и подхватил её на лету, а? (Майк и Рита смеются)
Майк
А бренди есть?
Уолли
Нет, оно свалится с грузовика только на следующей неделе. Но зато у меня есть мужские плащи. С подстёжкой. Шесть фунтов. В магазинах по двадцать...
Майк
Посмотреть бы.
Уолли
Принесу в следующий заход. Принесу всё, что тебе надо. (Выходит)
Элси
Хорошее он подспорье, этот Уолли, а?
Элф
Попадётся он как-нибудь, это точно. Он ведь обязан продавать молоко, а не ворованные вещи.
Элси
А кто сказал, что ворованные?
Элф
Да что ты мелешь? Виски по фунту бутылка? Откуда он берёт его?
Элси
Он же сказал тебе.. падает с грузовика, а его друг подхватывает.
Элф
Ну какая же ты наивная? Да его сбрасывают оттуда. Умыкают. Да это ведь всё со склада. Вот там-то он всё и достаёт.
Элси
Да мне наплевать, откуда оно берётся. Было бы дёшево.
Майк
Не задавай вопросов, и будешь не при чём.
Элф
Вот это типично. Типично для благотворительного государства. Кое-что ни за что, так? Да любой ответственный гражданин должен сотрудничать с полицией, ведь только об этом и твердят. Как только закроешь глаза на это, и ты уже сообщник, любой юрист тебе это скажет. (Выходит в холл. Уолли входит в переднюю дверь)
Уолли
Сколько вам?
Элф
Две. (Уолли даёт ему две бутылки виски и уходит)
Элф
(Бормочет себе под нос) Ну если не я, так кто-нибудь другой взял бы.
 
 
Сцена 4. Гостиная тем же вечером. Элф всё ещё клеит обои.
Элф
Миллион безработных, вот я о чём вам толкую...
Майк
Ложь! Ложь!
Элф
Это всё следствие его выборочного налога на трудоустройство.
Майк
Чьего?
Элф
Да вашего любимого Гарольда... вот кого. Он обложил фирмы налогом в двадцать пять шиллингов с человека в неделю, из-за этого миллион человек лишилось работы, а теперь ему приходится платить этому миллиону безработных десять фунтов в неделю каждому пособие по безработице. По моему, в этом нет никакого смысла, ведь он собирает налог одной рукой, а другой вынужден платить в десять раз больше. И при этом ещё называется экономистом. Да я бы ему и кубышку с грошовыми монетками не доверил бы. А вот ещё одно дельце. И что теперь весь этот миллион безработных будет делать целый день? Чем он будет заниматься? Вот так штука, а тут разговоры о демографическом взрыве.. да они начнут размножаться как кролики, это точно. И уж это-то ему обойдётся ещё в копеечку, так? Пособия на детей...бесплатный апельсиновый сок и всё такое прочее...
Майк
(Пытаясь возразить) Погоди-ка, погоди-ка....
Элф
Да и врачам придётся работать сверхурочно, принимая всё эту ораву...
Элси
(Вырезая цветочки из куска обоев) И акушеркам...
Элф
Да, и тогда понадобится ещё одна война, чтобы избавиться от них. (Майку) А где тот кусок, который я приготовил вот сюда?
Майк
(Поднимает кусок обоев) Этот?
Элф
Нет. Тот был вот такого размера (Показывает)
Элси
(Показывает свою вырезку) Гляньте-ка!
Элф
Гнупая ты мымка! Это ведь тот кусок!
Майк
Так ведь сейчас апельсиновый сок не дают бесплатно... ваши сторонники... тори... они же это запретили, приятель.
Рита
Да, это самая подлая штука, которую они устроили. Теперь людям приходится платить полтора целковых за бутылку апельсинового сока.
Элф
Но ведь они сами в этом виноваты, а? Они ведь хотят иметь кучу детей... так пусть покупают себе апельсиновый сок. То есть, если они хотят получать удовольствие... так пусть платят за это. Мы вот не жадничали, мы с твоей мамой обошлись одним ребёнком. Да если бы только мы захотели, то постарались и наполнили бы весь дом топотом маленьких ног...
Элси
(Морщит нос) Гм.
Элф
Мы всё-таки немного планировали .
Элси
Планировали? Не так уж и много... да ты всегда был слишком пьян, чтобы сделать что-нибудь путное.
Элф
Послушай...
Элси
Да если спросить меня, то просто удивительно, как это у нас родилась и она.
Элси
Что ты несёшь? Гнупая мымка! У нас вполне могли быть ещё дети, если бы мы только захотели!
Майк
Так что ты не такой уж старый хрыч, какого ты строишь из себя?
Элф
Послушай, ты, Варвара-Краса, моё мужское естество в полном порядке. У тебя же пока нет никакого, так что помалкивай. Длинноволоcая мямля.
Рита
Он не мямля.
Майк
Видишь ли, нам ещё рановато. У нас нет своего жилья.
Элф
Да уж... хорошенькая причина, так?
Элси
(Встаёт) Послушай, ты намерен кончать эту комнату, или же будешь тут спорить весь день?
Элф
Спорить? Кто спорит-то? (Отталкивает Майка и Риту) Уйдите с дороги, и давайте закончим комнату. Сейчас вся беда в мире в том (наклеивает обои), что все горазды спорить, но никто ничего не хочет делать.
Элси
Кто бы говорил!
Элф
А разве не так? Да вот все страны вцепились друг другу в глотку... между всеми церквами разлад. То есть, сейчас развелось столько религий, что деваться просто некуда. А ведь не могут же они все быть правыми, так? Ведь в писании сказано, что только одна из них истинная, так что все остальные врут?
Элси
Придерживайся своей, и всё тут.
Элф
Тут вопрос не в том, своя или не своя? Вопрос в Нём самом, Он-то к какой религии принадлежит?
Элси
Кто?
Элф
(Указывает вверх) Он... там наверху... Бог! Ведь надо быть с ним. Нет толку быть с кем-либо другим. Но кто знает, которая из них та? Вот в чём проблема, так ведь? Ведь Бог уже много лет ничего не говорит, да.
Майк
Может, его там больше и нет.
Элф
Что ты мелешь?
Майк
Может, он уже и умер, а?
Элф
Не болтай чепухи, ты... послушай, да как он может умереть, ... ты, волос долог... На небесах ведь не мрут. Это только здесь, только тут и можно умереть. А там умереть нельзя. Беда в том, что можно исповедовать религию всю свою жизнь, жертвовать ей деньги, а когда умрешь и попадёшь на небеса, то выяснится, что она была не та, а истинная тут рядом, за углом... или что-нибудь ещё. Вот что смущает всех нас смертных здесь на земле.
Элси
(Подходит к Элфу, который стоит на стуле у двери в кухню) Погоди-ка.
Элф
Чего?
Элси
Мне надо выйти.
Элф
Ну, а погодить нельзя, пока я кончу?
Элси
Нет, мне очень нужно.
Элф
Боже мой, вот так-так, чудное дело? (Слезает со стула и выпускает её из комнаты)
Майк
Тебе надо исповедовать все религии подряд... и не рисковать.
Элф
(Снова взбираясь на стул) То есть как это все? Не болтай ерунды. Как же можно исповедовать все?
Майк
Ну придётся немного потратиться.
Элф
Но ведь он обязан как-то дать нам знать. Ведь мы ему нужны, не так ли? (Указывает вверх) Мы ведь ему нужны там... (Элси открывает дверь и дергает его за жилетку)
Элф
(Смотрит вниз) Ради бога, ну что тебе опять?
Элси
Мне надо сюда на минутку.
Элф
Зачем?
Элси
Не твоё дело. (Он снова слезает)
Элф
Проходи, надоела ты... (Элси входит в комнату. Пока Элф взбирается на стул, она надевает джемпер, затем снова теребит его.)
Элси
Я снова хочу выйти.
Элф
Черт же тебя подери... зачем же ты входила тогда?
Элси
(Показывает на джемпер) За этим... там прохладно.
Элф
Ну погоди, пока я закончу это. Черт возьми, что это с ним.
Элси
Ты обрезал слишком коротко.
Элф
Бог мой, разве можно так работать? Послушайте, идите-ка вы все отсюда, идите, идите...
Элси
Ну и ладно. Я ухожу к сестре... и не вернусь, пока ты не кончишь. Поросёнок!
Элф
И не возвращайся!
Элси
Не волнуйся, не вернусь. (Уходит)
Рита
(Майку) Знаешь что, пойдём-ка в кино. Пусть он сам тут всё расхлёбывает, старый негодник.
Майк
Да. (Показывает вверх) Обратись-ка к Нему, пусть спустится и поможет тебе. Раз уж он сотворил мир за неделю, так на это у него уйдет пару минут.
Элф
(Замахивается на него щёткой) Проваливай! Размазня несчастная! (Майк и Рита выбегают и хлопают дверью. Элф остаётся в комнате один. Слышится хлопанье наружной двери. Подходит к столу)
Элф
(Начинает намазывать обои) Однако сотворил же. (Поражён) Сотворил ведь он мир за семь дней... вот так-так, весь мир... Англию, Америку, Россию, Китай... ещё... Не считая звёзд и всего прочего... луны и солнца. И всё это за неделю. Надо же... Уж он не болтался без толку... работал засучив рукава всю неделю. Не то что некоторые теперь... дрянь людишки...только и знают, что перекуривать весь день. (Некоторое время намазывает обои молча) Чудеса. Он мог бы спуститься сюда, оклеить комнату, разложить весь мир по полочкам, решить все наши проблемы и вернуться назад к чаю. Интересно, почему он только этого не делает? Наверное, это ему неинтересно, не волнует это его. (Пауза) А может он не знает. Так ведь люди вероятно толкуют ему об этом... кое-кто ведь сообщает Ему... говорят Ему о том, как мы тут живём. (Пауза) И всё-таки, вероятно, слишком занят... ведь там на небесах так много места ... Многовато даже для самого Бога. (Поднимает кусок обоев, становится на стул, наступая на край обоев, наступает на него второй ногой, поднимает обои... и они снова рвутся. Возводит очи горе) О Боже, ну что я такого сделал, разве я заслужил такое? Им-то хорошо, так ведь? Они все ушли. Она пошла к сестре. Они пошли в кино... а мне приходится делать всё это. А ведь и я мог бы пойти на футбол, Боже. «Молотки»играют сегодня на своём поле, уж это-то ты знаешь во всяком случае. Но я им покажу. Кровь из носу, а я оклею эту комнату. (Сознаёт, что сказал) Но ведь это не так, Боже, а? Пожалуйста!
 
 
Сцена 5. Гостиная несколько дней спустя.
Элф
(В восхищении оглядываясь) Ну, не так уж плохо, совсем даже недурно, хоть я и сам это говорю, недурственно.
Рабочий
Это будет восемь с половиной фунтов.
Элф
Восемь с половиной! Ты же говорил пять!
Рабочий
Но ведь мне пришлось обдирать старые обои, не так ли? И вы не хотите, чтобы хозяйка знала об этом, а? (Элф отсчитывает все оставшиеся у него деньги и расплачивается. Рабочий уходит)
Элси
(Встречает рабочего в прихожей) Здравствуйте, что это вы здесь делаете?
Рабочий
Приходил посмотреть, как Элф оклеил комнату. Отличная работа, доложу я вам, прекрасно. (Уходит. Элси входит в комнату. Осматривается. Элф наблюдает за ней)
Элф
(Гордо) Ну как? Как тебе это нравится?
Элси
(Снова осматривает комнату, изучая её. В конце концов, говорит) Ну не знаю, не знаю... вроде бы и не очень-то...
Элф
Да? Но ты же выбирала обои сама!
Элси
Да я знаю, но теперь, когда они наклеены, что-то они мне не так уж и нравятся. Лучше было как раньше.
Элф
Гнупая ты мымка! Всё! Больше я в этом доме ничего делать не буду! (Бросается к двери)
Элси
Ты куда?
Элф
В пивную! (Элси обходит комнату, разглядывая новые обои. Элф возвращается с несчастным видом и садится)
Элси
Ты ведь, кажется, собирался в пивную?
Элф
Но у меня ведь нет денег, а?
 
 

ПОХОРОНЫ


№ 4 (3-я серия)
Записана 14 января 1968 г.
Передана по Би-би-си 26 января 1968 г.
 
 

Сцена 1. Гостиная Гарнеттов. Всё ещё день, но в комнате довольно сумрачно. Элф сидит на стуле с благородным видом, исполненный достоинства. Элси тоже сидит с очень серьёзным видом. Майк и Рита сидят на диване и скучают. Рита смотрит на Майка. Майк пожимает плечами и смотрит на Элси. Элси выглядит чопорно. Элф выглядит самодовольно. Рита, скучая, наклоняется к Майку, затем смотрит на Элси. Элси сохраняет чопорный вид. Элф по-прежнему весьма самодоволен.
Майк
По-моему, всё это так тоскливо.
Элф
А тебя кто-нибудь спрашивал?
Рита
(Стеная) Елки-палки, но ведь это так глупо.
Элси
Неважно. Глупо или нет, только по-моему нам не нужно смотреть телек сегодня. Пока бедная миссис Уэтерби лежит мёртвая через дорогу.
Майк
Ну так ведь это её не побеспокоит... она же ведь не слышит, а?
Элф
У тебя нет никакого почтения? А? Мямля несчастная! Вот в чём беда нынешнего поколения... никакого почтения к чему-либо, так-то.
Рита
Ну ты молодец! Просто молодец! Покуда она была жива, ты не сказал ей ни одного доброго слова. А теперь, как она померла, так тебя просто распирает от почтения к ней!
Элф
Послушай...
Элси
Я слыхала, как ты говорил о ней.
Элф
Погоди...ну хорошо, я, может, и сказал пару неласковых слов. Может быть, не так выразился. Никто ведь не бывает без ошибок. Ведь и у неё были свои недостатки, так ведь?
Элси
Ну не такая уж она была и плохая.
Элф
А я и не говорил этого. Да у нас на улице есть люди гораздо хуже её. Это уж я точно знаю.
Элси
Ты был груб с ней. Иногда даже прямо в лицо...
Элф
Погоди, может я и грубил... но ведь теперь я ношу по ней траур, так? А? (Показывая на черную повязку на рукаве) Соблюдаю траур, так?
Элси
Не поздновато, а? Когда поезд ушёл...
Элф
И всё же это больше, чем некоторые на нашей улице сделают для неё.
Элси
Она теперь этого не видит.
Майк
(Указывая на повязку на рукаве Элфа) И зачем это ты надел её?
Элф
Знак уважения к усопшей.
Рита
Елки-палки, это уж, пожалуй, слишком, пап, не так ли?
Майк
Ты что, надеешься, что тебя пригласят на процессию или ещё чего?
Элф
О чем ты толкуешь?
Майк
Так ведь после похорон должна быть попойка, так ведь? Обычно бывает нечто в этом роде.
Рита
Да уж. Свадьбы, похороны и крещенья... всё это хороший повод для попойки. Когда отец последний раз ходил на похороны, то нам с мамой пришлось поднимать его вверх по лестнице, когда вернулись домой, и укладывать его в постель.
Элси
Он ещё лягнул меня тогда, да уж.
Майк
Знаю. Мой старик предпочитает похороны свадьбам. Он говорит (с ирландским акцентом): Q Совсем не обязательно быть несчастным, провожая человека на небеса».
Рита
Да бросьте вы, давайте включим телевизор. И так тошно от занавесок на окнах весь день, но сидеть так, это просто смешно. Она же ведь нам не родственница, даже не близкая знакомая. Просто соседка.
Элф
Это не причина для того, чтобы проявлять к ней неуважение, а?
Майк
Неуважение?
Элф
Да, неуважение, размазня несчастная.
Рита
Ну ладно, ты проявляй к ней уважение, но позволь нам включить телевизор! Сам можешь не смотреть, можешь повернуть стул в другую сторону.
Майк
А ещё лучше, давай возьмем его к себе в комнату и будем смотреть там.
Элф
Погоди-ка, это мой телик, и пусть он стоит тут.
Рита
(Прислушиваясь у стены) Соседи вот свой включили.
Элф
И ничего нет удивительного в том, что они делают. Да она не носила траура даже тогда, когда умерла его сестра. Его собственная сестра!
Элси
Это всё было из-за него. Это его вина. Она сама мне говорила. Она сказала, что он не стал носить траура по её матери, так чего ж ей носить траур по его сестре? Он говорил, что ему не по карману носить траур по её матери. Но как только это коснулось его стороны родственников, так всё стало по другому. И тогда у него появились средства. Но она очень расстроилась, так как любила его сестру. Только её она и любила изо всех его родственников. (Пауза)
Майк
(Элфу) Пропустишь футбол.
Элф
Какой футбол?
Майк
Сегодня играет Уэст Хэм.
Элси
Сегодня она сидела и плакала в лавке на углу...
Элф
А с кем играют?
Элси
Говорила, как она расстроилась... из-за г-жи Уэтерби...
Майк
С Фулхэмом.
Элси
Но она быстро оправилась, а?
Элф
Ну тогда они им дадут. Джонни Хэйнз со своими семью карликами...
Элси
И вот теперь сидит там и наслаждается... смотрит телик...
Майк
Тогда и ты будешь смотреть?
Элси
Я ещё тогда подумала, что она больше напускает на себя, чем...
Элф
Ну... не знаю...
Элси
Она даже не опустила штор, пока этого не сделала я.
Элф
Дак ведь люди пойдут мимо и услышат, что работает телевизор... Ещё подумают, что мы такие же, как и соседи.
Рита
Ты только и думаешь о том, что подумают люди.
Майк
Выключи звук. При выключенном звуке никто ничего не услышит. При этом всего лишь пропустим комментарий Кеннета Уольстенхольма. А кому он нужен? Он такое несёт!
Элф
Хочется посмотреть на них. Хочу видеть «Молотков». (Смотрит на Элси. Пауза. Майк смотрит на Элси. Рита тоже смотрит на неё)
Элси
Не смотрите на меня.
Элф
Ну что ты... это ведь не повредит. Ну при выключенном-то звуке. Ведь если без звука...
Элси
Пусть это будет на вашей совести.
Элф
Ну вот ты как... Я же ведь столько сделал для неё, а? Да после того, что я для неё сделал...(Элси пожимает плечами) она не стала бы меня упрекать за то, что я смотрю футбол? К тому же при выключенном звуке.
Рита
И что ты для неё сделал? Что такого ты сделал ради неё?
Элф
Уж своё-то я сделал, не беспокойся.
Элси
Твой отец организовал сбор средств для неё. Чтобы проводить её.
Рита
Чтобы проводить её!
Элф
Ну так что... она ведь пенсионерка по возрасту, так? У неё нет ни родственников, никого... так вот... ей ведь не хотелось бы отправляться на кладбище в одиночку, а?
Майк
Как это?
Элф
Так ведь приличия требуют. Проводить её должным образом... Ведь она же прожила на нашей улице больше сорока лет.
Рита
Так ты организовал сбор средств для неё? И на что же расходуются эти деньги?
Элф
Чтобы устроить ей приличные похороны. (Майк и Рита ушам своим не верят) Ведь люди здесь придают этому большое значение. То есть важно то, как тебя проводят, а? Ведь люди годами копят на это... страхуются, чтобы устроить всё хорошо.
Майк
Страхуются от чего?
Элф
Чтобы иметь приличные похороны!!!
Майк
Боже ты мой! Удивительно? То же самое в Ливерпуле... им наплевать на то, как они живут, лишь бы проехаться с помпой на кладбище.
Элф
Послушай...
Майк
Всё это представляется трагическим, если подумать. Вот вам пенсионер по старости, живёт сам по себе, старается выжить на четыре с половиной фунта в неделю, а помогут ему только тогда, когда помрёт. Попроси их сделать что-либо для неё пока она жива, так нет. Слишком много хлопот.
Элси
Ну я-то кое-что делала для неё. Я ходила к ней убирать, готовила ей, много раз. Ты ведь знаешь, Рита.
Рита
Да, знаю, знаю. И пока ты там работала, кто больше всех ныл по этому поводу? (Указывая на Элфа) Он! Когда он приходил домой, и чай не был готов, потому что ты помогала ей, он начинал дуться. А теперь он собирает ей деньги!
Элф
Погоди... Кому-то ведь надо было это делать, а? А ходить и просить у людей денег — совсем небольшое удовольствие! Вот так штука! Вот так дело! Ты делаешь кому-то услугу, а тебя же за это и упрекают.
Майк
Услугу?
Элф
Послушай, тебе ведь этого не понять. Тебе ведь никак не понять таких вещей...простофиля ты жалкая. Да могу спорить, что, если бы кто-то из нас... я или мама... если бы мы почили, и положились бы на вас в похоронах, то нас хоронили бы в благотворительных гробах!
Элси
Мне никто не нужен, чтобы хоронить меня. Я могу похоронить себя сама. У меня на это есть страховка.
Элф
И у меня тоже. И при вас обоих она нам пригодится.
Рита
Да перестаньте же вы, папа. Ну и тему же выбрали для разговора.
Элф
Приходится говорить, так ведь?
Рита
Перестаньте! Ведь никто из вас пока ещё не помирает.
Элф
(Глядя на Элси) Надеюсь, что нет... но...
Майк
Я лично никак не пойму этого увлечения похоронами. Ведь если уж я умру, то мне всё равно, как меня отправят туда. Меня-то ведь там не будет. Меня это уже не взволнует.
Элф
Меня это тоже не взволнует! Поросёнок невежественный! У тебя нет уважения ни к чему. Никакого уважения!
Майк
Послушай, я уважаю жизнь... а не смерть. Так что же, футбол-то смотреть будешь?
Элф
Нет, и ты не будешь. По моему телевизору.
Майк
А... да подавись ты своим телевизором! (Элф уставился на него. Майк выдерживает взгляд. Долгая пауза)
Элси
Я заказала ветчину.
Рита
Ветчину?
Элси
Ну, на потом.
Рита
После чего?
Элси
Похорон! Ведь надо же будет что-то закусить после них.
Рита
Кому?
Элси
Ну, кто придёт на похороны. Я пригласила всех сюда.
Элф
Да.
Элси
Я подумала, что лучше им придти сюда. Ведь не годится возвращаться в пустой и холодный дом, а? Здесь будет повеселее. То есть, потеплее. Протопим печку.
Майк
А кому теперь достанется дом?
Элф
Ох, ох. «Кому теперь достанется дом?»Он так беспокоился о ней, а? Её ещё не похоронили, а он уже мечтает о её доме. Типично, весьма типично!
Рита
Дом продают.
Майк
А вы спрашивали?
Рита
Мама спрашивала.
Элси
Да, я ходила к владельцам, Чапмэну, они сказали, что не собираются больше сдавать этот дом. Его продадут. Как только люди выезжают отсюда, они распродают всё. (В дверь стучат) Это г-н Уильямс из лавки на углу. Он сказал, что принесёт ветчину, как только нарежет её. (Выходит, чтобы открыть дверь)
Майк
Гм, интересно, а сколько они хотят за него?
Элф
А какая тебе разница? Да сколько бы они не запросили, тебе ведь всё равно не по карману. У тебя ведь денег-то нет, так? (Элси возвращается с г-ном Уильямсом)
Уильямс
Здрасьте. (Поворачивается к Майку и Рите) Добрый вечер. (Отдаёт ветчину Элси и смотрит на Элфа) Печальная история, не так ли?
Элф
Да уж, все там будем.
Уильямс
Да, пожалуй. Только мне-то от этого не легче, что она ушла так... внезапно.
Элф
Что вы имеете в виду?
Уильямс
Да она ушла, а за ней остался должок.
Элф
Хорошенькое дело, а?
Уильямс
Да я ничего и не говорю...
Элф
Нашёл время говорить...Поднимать такое дело, чернить женщину, когда её больше нет.
Уильямс
Я вовсе не черню её. Я всего лишь сказал, что она осталась мне должна кое-что. Ничего больше.
Элф
Ну а что она могла поделать. Черт подери, она же не виновата, что скончалась, так?
Уильямс
Да и не говорю...
Элф
Ведь она же не нарочно скончалась, чтобы лишить вас нескольких шиллингов, а?
Уильямс
Так ведь я этого и не говорил. Я всего лишь сказал, что, если бы она скончалась в субботу вместо среды, то у меня было бы всё в порядке. Видите ли, она всегда платила мне по пятницам.
Элф
Послушайте, вряд ли она хотела скончаться в среду. Да уж, черт побери, если бы её спрашивали, то, полагаю, она предпочла бы подождать до субботы...
Элси
Или даже дольше.
Элф
Вот именно, разрази нас гром, у неё же не было выбора, приятель.
Уильямс
Да я и не говорю. Я просто сказал, что я остался в накладе. Из-за того, что она скончалась в среду, только и всего. Такова уж моя доля.
Элф
Ваша доля? А как насчёт её доли?
Уильямс
Да я ведь ничего такого и не сказал. Я просто... я её не виню...она исправно платила... всегда. Я всего лишь, видите ли, хочу сказать, что никого у неё не осталось. Если бы у неё были родственники... ну хоть кто-нибудь... чтобы как-то уладить её дела, то тогда я не пострадал бы, только и всего. И ничего больше. Но ведь у неё никого нет, поэтому-то в накладе остаюсь я. Вот что я скажу вам.
Элф
(Взрывается) Чертовски несчастная судьба, так?
Уильямс
Да, в некотором роде, а? Ведь она была должна мне не за одну неделю, а за две. Я вот что имел в виду, у нас на улице ведь сейчас собирают деньги ей на похороны, так ведь?
Элф
Так что?
Уильямс
Я ничего плохого об этом сказать не хочу. То есть, я ведь сам подставился. Вам ведь это известно. Так вот...
Элф
Так вот?
Уильямс
Ведь они покупают кое-что, так ведь? Цветы там... и прочее... к примеру, ветчину (показывает на свёрток)... ну и такое прочее. Чтобы как следует похоронить её, ну вы понимаете...
Элф
Так-так.
Уильямс
Так вот... я всего лишь говорю, что никто не подумал... то есть, никто из организаторов не подумал даже... никто и не помыслил о том, чтобы заплатить по счетам, которые у неё остались... ну понимаете. Вот это я и говорю... ничего больше. Только это.
Элф
Гм, понимаю, к чему вы клоните.
Уильямс
Да. Вот то-то и оно.
Элси
Да, теперь-то и я понимаю.
Уильямс
Да. То-то и оно.
Элси
Гм. (Элфу) Ты видишь, к чему он клонит?
Элф
Вижу я, вижу! Он хочет, чтобы мы его выручили из похоронных денег. Вот он к чему клонит.
Уильямс
Ну так... Всем остальным ведь заплатили. Гробовщикам и цветочницам. Они-то своё получили. И в пивной, они тоже своё получат.
Элф
Вы получите своё за ветчину.
Уильямс
Да. За эту ветчину, но только ведь за эту. За остальное-то как? Я же ведь на этом теряю... на том, что она брала раньше... прежде чем усопла.
Элф
Я-то тут при чём?
Уильямс
Да я разве говорю...
Элф
Что же вы тогда мне толкуете?
Уильямс
А кому же мне ещё говорить? Ведь вы же организовали сбор денег, так ведь? Ведь вы же распоряжаетесь средствами, которые собирают?
Элф
Погодите, ведь деньги-то предназначены ей на похороны, так? Ведь люди дают на это, а?
Уильямс
Да, я знаю.
Элси
Я думаю, что г-ну Уильямсу надо заплатить. (Уильямс одобрительно кивает) Полагаю, что она не хотела бы, чтобы у неё это осталось на совести. (Он снова одобрительно кивает) Отличный кусок ветчины... уверена, что она хотела бы заплатить г-ну Уильямсу.
Уильямс
(Кивает согласно) Да, хотела бы, именно так, я просто уверен в этом.
Элси
И я тоже.
Уильямс
(Кивая) Да уж, такая она была женщина. (Рита строит гримасу Майку. Он отвечает ей тем же)
Элси
(Одобрительно кивает) Да, да, такая. Вы правы.
Уильямс
Я знаю.
Элси
(Элфу) Уверена, ей не понравилось бы, если бы г-ну Уильямсу не уплатили. Она бы не успокоилась, если бы так подумала.
Элф
Да, но дело не в этом, так ведь? То есть ты права. Согласен с тобой. Она несомненно хотела бы, чтобы ему уплатили. Но ведь это не её деньги. Вот в чём дело-то. Это ведь деньги чужих людей. И они жертвовали для того, чтобы устроить ей хорошие похороны... а не для того чтобы оплачивать её счета в бакалейной лавке. (Уильямсу) Сходили бы вы и поспрашивали людей. Поскольку меня уполномочили расходовать эти деньги только на...
Майк
Пропой.
Элф
И цветы! И цветы! (Уильямс смотрит на Элси. Элси смотрит на Элфа)
Уильямс
(Чуть не со слезами) Вот такова моя участь. Такова моя доля. И так всё плохо, так люди ещё умирают, задолжав мне деньги. (Порывается уйти)
Элси
У неё в буфете осталось много чего, г-н Уильямс... невскрытые банки. Так вот, если она их брала у вас, то вы, пожалуй, можете их забрать.
Уильямс
Да уж, пожалуй.
Элси
Её ключи у меня, если вы хотите пойти туда. (Пошла за ними)
Уильямс
Нет, нет. Сейчас я не пойду. Пойду после похорон... надо проявить хоть немного приличий. До свидания.
Элси
До свидания. Дайте мне знать, когда пойдёте туда.
Уильямс
Ветчина стоит двенадцать шиллингов и шесть пенсов. (Уходит)
Элф
Чертовски изумительно, а? Он полагает, что улица оплатит его долги. Ведь она была у него постоянной клиенткой, правда?
Элси
Она покупала у него почти всё.
Майк
А мне всё-таки жаль его. Вымирающая порода.
Элф
О чём ты говоришь? Он же англичанин, так же как и мы.
Майк
Я говорю об его образе жизни. Владелец лавки на углу. Они вымирают. Их поглощают универсамы. Это признаки прогресса, но их всё-таки жалко.
Элф
Универсам? Прогресс? Не пори чушь. Прогресс!
Майк
А разве не прогресс? Да ведь даже ты не можешь оспаривать этого.
Элф
Ну и в чём же тут прогресс?
Майк
Конечно, прогресс. Это ведь гораздо более эффективное средство распределения, не так ли?
Элф
Эффективное? О чём ты толкуешь, эффективное? Да по мне, разрази тебя гром, универсам — вопиющий пример вашей лейбористкой некомпетентности.
Майк
Чего?
Рита
Он просто расстроен.
Элф
Да начхать на его расстройство. Ведь коли пойдёшь туда... в универсам... так приходится обслуживать себя самому, так ведь? Они и не пытаются обслуживать тебя. Ничего подобного, тебе самому приходится работать на них. А они всего лишь сидят сиднем у кассы и гребут твои деньги.
Майк
(Смеётся) Но ведь это гораздо эффективнее. Это ведь современные методы.
Элф
Современные методы!
Рита
И гораздо быстрее.
Майк
Лучшее обслуживание.
Элф
Быстрее? Лучшее обслуживание? Вот так-так! О чём вы? Вот тебе надо купить кое-что. С трудом находишь эту вещь... а следующая находится за милю отсюда, в самом конце магазина.
Рита
Ну да, понятно. Ты бы хотел, чтобы остался г-н Уильямс и лавка на углу, ага?
Элф
Ну да. А что же тут плохого?
Элси
Удобно.
Майк
Что плохого? Да прежде всего там такая грязища. Вот что плохо.
Элф
Да? Так вот хотя бы одно, приятель... у г-на Уильямса можно получить поблажку. То есть, если ты пенсионер, то можно получить кое-что в кредит. А теперь пойди-ка в универсам и попробуй взять дюжину яиц в долг до пятницы, и послушай, что тебе скажут.
Элси
Или пачку чая.
Рита
Лавка Уильямса! Ужасно!
Элф
Что ты несёшь... ужасно?
Рита
Антисанитария, вот я о чём говорю. Везде мухи.. по всей ветчине.
Элф
Мухи? Да от парочки мух ничего с тобой не случится, милочка. По крайней мере, ветчина у него вкусная, а?
Элси
Он сгоняет мух с неё.
Элф
(Фыркает) Антисанитария!
Элси
Он не даёт им засиживаться.
Майк
Да послушайте вы, пойдите в универсам, и там всё накрыто. И бекон герметически упакован, в гигиеничных пластмассовых пакетах.
Элф
Вполне возможно, друг. (Указывает на Элси) Так вот она идёт туда... идёт туда, покупает продукты, приносит домой... раскрывает всё... распаковывает все герметические пакеты... и тогда паршивые мухи садятся на них.
Элси
Так ведь это уже наши мухи.
Элф
Не неси ахинею. Какая разница, чьи это мухи?
Элси
Раз уж это наши мухи, то нам известно, где они побывали, а?
Элф
Ну что ты несёшь? Гнупая ты мымка! «Наши мухи!»Да они могут быть чьи угодно. Они вполне могут быть и соседскими. И кто знает, где они только не побывали? То есть, чёрт побери, не бывает своих собственных мух. Мухи — это вам не мыши. Мыши бывают свои, а вот мухи не бывают. Они ведь слишком мобильны, мухи-то. Они проникают в окна и прочие щели. Нет, это вам не мыши.
Элси
Да и мыши-то вовсе не наши.
Элф
Это неважно.
Элси
Они тоже появляются от соседей.
Элф
Ну их в этом винить нельзя. Ты оставляешь им слишком многое. Черт побери, да так, как ты ведёшь хозяйство, просто удивительно, что ещё не все мыши с нашей улицы поселились у нас. Да у нас дом — просто благотворительное заведение для мышей.
Элси
Вот если бы ты заткнул все дыры, то они сюда не пролезли бы.
Элф
А если бы ты держала дом чистым и опрятным, и убирала бы всё как следует, то им и не захотелось бы появляться здесь!
Элси
Поросёнок!
Элф
Заткнись-ка, кукла набитая! (Элси вздрагивает) Во всяком случае, универсамы...
Рита
(Вставая) Ну я уж вас наслушалась, на сегодня хватит. Пойду спать.
Майк
(Встаёт) Я тоже. (Идут к двери)
Элф
(С издёвкой) Вот так! Вот именно! Не можете переспорить, так сразу спать. Весьма типично, а? Вполне! Как только проспорили... так и в постель... (Майк и Рита выходят)
 
 
Сцена 2. Спальня Майка и Риты. Они входят.
Майк
Старый дурень.
Рита
Да иногда это просто ужасно, а? Как он разговаривает с мамой... и как только она это терпит? (Садится на кровать)
Майк
(Обнимая и целуя её) Гм... да ладно уж. Мммм, давай спать.
Рита
(Целуя его) Ммммм... (Они целуются ещё, затем Рита отстраняется)
Рита
Интересно, а мы тоже станем такими?
Майк
Неeт...
Рита
Но ведь они не всегда были такими, я уверена. Может быть, так получается у всех в браке? Возможно все становятся такими?
Майк
(Целует её) Только не мы.
Рита
Вряд ли они больше любят друг друга. Знаешь... ну не так, как люди должны любить. У них, наверное, есть какие-то чувства друг к другу, что-то вроде привязанности, но это уже не любовь.
Майк
(Всё ещё целует её) Страсть уже прошла.
Рита
Папа думает только о пиве и футболе... а мама, вряд ли она вообще о чём-либо думает. (Слегка отталкивает Майка) А ты не думаешь, что это может случиться и с нами?
Майк
Нет... нет, у нас всё иначе. (Снизу доносятся звуки с футбольного матча по телевизору, рёв толпы и голос комментатора)
Голос
И Уэст Хэм ведёт в счёте на одно очко... (Майк вскакивает и кидается к двери спальни)
Рита
Ты куда?
Майк
Он же включил футбол! (Выходит. Рита бросает ему вдогонку туфлю)
 
 
Сцена 3. Гостиная после похорон. На столе еда и напитки. Майк наливает себе большой стакан виски. Входит Рита с подносом бутербродов.
Рита
Они должны вскоре вернуться.
Майк
(Выглядывая в окно) Уже идут. (Открывается дверь, Элф и Элси входят вместе с бабулей. За ними следуют соседи. Все усаживаются)
Элси
Ну вот пришли. Садись, бабуля. Что тебе дать?
Бабуля
Налей мне капельку джину.
Первый
(Просит налить. Элф разливает напитки, ему помогают Майк и Рита)
Элф
Ну что ж, давайте! (выпивает) Аах, хорошо пошла, а? Сегодня... кажется, прошло хорошо, так?
Второй
Всё прошло довольно гладко.
Элф
Да прошло хорошо. Я доволен. Рад за неё, что всё прошло хорошо.
Второй
Немного поспешно.
Элси
Да... после того, как выехали с улицы, он поехал слишком быстро, не так ли?
Уильямс
Да таких скорых похорон мне ещё не приходилось видеть.
Бабуля
Я лично, так я предпочитаю лошадей.
Элси
Да, но ты знаешь... теперь лошадьми больше не пользуются.
Бабуля
И всё-таки предпочитаю их. Я всё же за лошадей.
Элф
(Кричит) Но их же больше нет!
Бабуля
(Кивает) Гм... да.
Элф
(Качает головой) Нет!
Бабуля
(Кивает) Гм. Да.
Элф
О Боже! Нет! Их больше не держат!
Бабуля
(Кивает) Точно. По четыре... было по четыре в каждой карете...
Элф
(В сторону) Старая перечница. И с чего это она решила вернуться сюда.
Человек
(Ухмыляется) Да уж...
Элф
Можно было устроить даже двоим за эти деньги. (Уильямс удивлённо и сердито смотрит на него)
Бабуля
(К Элси) Не хочу отправляться в машине.
Элси
Нет.
Бабуля
Я лично предпочитаю лошадей... четыре чёрных лошади.
Элси
(Кивает) Да.
Бабуля
Похороны теперь уже не те, так? Помнится, когда умерла моя матушка...упокой господи её душу... вот это были чудесные похороны. Все на нашей улице говорили, что лучше похорон они ещё не видели. Все соседи выстроились по улицам, так вот. И лошадей не пускали рысью, они тронулись рысью только когда отъехали на четыре улицы, вот так вот.
Элси
Да верно, теперь всё по другому. Теперь сразу же с места в карьер.
Бабуля
А?
Элси
Я говорю, они теперь все так торопятся.
Бабуля
Она лежала в доме почти неделю, прежде чем её скрутили. И все мужчины по очереди сидели у неё по ночам. Да уж. Теперь всё не так. Они уж не такие, похороны... как бывало раньше. (Вытирает слёзы, протягивает стакан) Как вы думаете, нельзя ли мне ещё капельку джину, пожалуйста.
Элси
Да, конечно. (Элфу) Капельку джина бабуле, пожалуйста. (Элф наливает ей джину) Она любит побольше. (Элф недовольно наливает ей большую рюмку)
Элф
(Подымая свой стакан) Ну, печальный свёл нас случай, я знаю, но нам, пожалуй, не следует слишком отчаиваться. В расцвете жизни всегда есть... (Бабуля льёт слёзы в стакан)
Элси
Ну, ничего, Бабуля, ничего.
Бабуля
Она была... она была хорошая женщина.
Элси
Кто...г-жа Уэтерби? Да...
Бабуля
Нет... моя матушка.
Элф
(К Элси) Пусть она заткнётся! Она со своей мамашей. Мы ведь здесь собрались не ради её мамаши, так ведь? (Соседям) Так вот, как я говорил... печальная утрата. Но, полагаю, она была бы довольна, если бы видела, как мы проводили её сегодня.
Все
Правильно, верно.
Элф
Так вот...что я хотел сказать, нам не следует слишком печалиться, потому как... то есть... ведь она была далеко уж не молода.
Уильямс
Это верно.
Бабуля
(Расплакалась) И почему только её забрали? Ведь в мире столько негодяев! Зачем же забрали её? А? Ну почему же?
Элф
Послушай... ведь ей же было девяносто один!
Бабуля
Да нет же... ей было только восемьдесят.
Элси
Нет, г-же Уэтерби было девяносто один, бабушка.
Бабуля
Так ведь я говорю не о ней. Я говорю о моей маме.
Элф
(К Элси) Послушай, да уйми же ты её. Она же ведь всё портит.
Рита
Замолчи, пап!
Элф
Да что ты, при чём же тут её мамаша? (Соседям) Нет... как я говорил, утверждают, что в последний путь хорошо отправляют на улице Тинто-роуд, но по-моему, лично я считаю, что Тинто-роуд в подмётки не годится нашей улице.
Человек
Верно, верно.
Элф
Я имею в виду, то, что мы сделали сегодня, полагаю (указывая на пищу и напитки) считаю, что стол и всё прочее, вряд ли Тинто-роуд сравняется с этим.
Человек
Да уж... вы хорошо устроили. Да, Элф, на те деньги, на такие деньги вы устроили очень даже неплохо.
Уильямс Она задолжала мне несколько шиллингов…
Элф Я не люблю хвастаться, но… (Бабуля затягивает старинную песню. Все смотрят на нее) Боже святый, теперь она думает, что она на свадьбе.
Элси Оставь ты ее в покое, ей теперь так хорошо. Элф Так ведь разве это порядок? Разве она пришла сюда развлекаться?
Элси Г-жа Уэтерби не стала бы ее попрекать за пение, так я не понимаю, тебе-то что до этого…
Элф Погоди, откуда ты знаешь, что Уэтерби не стала бы возражать? А? (Указывает на бабулю) А как бы ей понравилось, если бы кто-нибудь стал петь у нее на похоронах, а?
Элси Я буду петь на твоих. Поросенок! Элф Вот ты как, а? Погоди-ка, смотри, как бы ты первая не отправилась туда, подруга!
Рита Папа! Элси И еще спляшу на твоей могиле, будь спок. (Подпевает бабуле. Элф пытается продолжать свою речь, но все начинают подпевать бабуле. Элф вынужден отказаться от речи и тут же присоединяется к поющим.)
 
 

ПРАВА ЖЕНЩИН И БОРНМУТ


№5 (4-я серия)
Записано 27 августа 1972 г.
Вышло в эфир на Би-Би-Си 27 сентября 1972 г.
 
 

Сцена 1. Гостиная Гарнеттов. Вечер. Элси гладит бельё. Рита занята разборкой летней одежды. Элф с Майком читают, вытянув ноги.
Рита
(Разглядывая купальный костюм) Интересно, будет ли погода приличной?
Майк
До сих пор она не очень-то. Я же говорил, надо было ехать в Испанию.
Элф
Ну так вот, в Испанию мы не поедем. Если тебе хочется туда... то и езжай в свою паршивую Испанию, а мы едем в Борнмут.
Майк
Вот-вот, и сидеть там, задрыгнув.
Элф
Но всё-таки лучше, чем сидеть в Испании весь в мухах, а? Испания! До чего же там грязно.
Элси
Это тебе подойдёт.
Элф
Что? О чём это ты?
Элси
(Поднимает кальсоны Элфа) Вот. Чуть ли не весь день потратила, чтобы вычистить их.
Элф
(Раздражённо) Послушай...
Элси
Для тебя стирать хуже, чем для младенца.
Элф
Послушай...
Элси
По телевизору была реклама...
Элф
Да послушай же...
Элси
Все эти новые порошки...
Элф
Погоди...
Элси
Чудесно очищают... биологические пятна....
Элф
Заткнись же!
Элси
Но ещё не изобрели такого стирального порошка, который удалял бы его пятна. Я их терла чуть ли не до дыр. Он их носит по две недели, и только потом меняет, вот в чём беда. Грязь прямо-таки въелась в них. (Элф делает вид, что не слушает её)
Рита
Да уж знаю, можешь не говорить. Я сама их стирала.
Элси
(Пристально смотрит на Элфа) И это не обычная грязь.
Элф
Замолчи!
Элси
Дома-то ещё ничего, а если он будет носить их в гостинице, то что подумают люди?
Майк
Да просто подумают, что он грязнуля, больше ничего.
Элф
Заткнись, ты... тебе-то какое дело?
Элси
Он же спит в них.
Рита
Послушай, пап, а почему бы тебе не купить себе пижаму? Ну хотя бы для того, чтобы носить её в Борнмуте.
Элф
Знаете что, я не собираюсь наряжаться ради ваших паршивых гостиниц. Расфуфыриваться лишь для того, чтобы лечь в постель... очень глупо.
Майк
Если хочет, то может взять мою на время.
Элф
Не нужна мне твоя. Я немного разборчив насчёт того,
в чем спать.
Рита
(Указывает на кальсоны) Эти, что ль?
Элф
Послушай, если бы создатель хотел, чтобы мы носили пижамы, то мы рождались бы в них.
Элси
(Снова поднимает кальсоны) Но ты ведь не родился в них, а?
Элф
Послушайте, да ведь раньше все носили их. Даже аристократы.
Элси
Может и так. Но они их меняли почаще, чем ты.
Элф
Знаете что, я не буду носить пижамы...ни ради вас... ни ради гостиниц...ни ради кого-либо ещё. Я не собираюсь наряжаться... уж какой я есть, таким и буду. и любая грязь, что есть на мне, или на том, что я ношу, это честная грязь.
Элси
Ну а мне наплевать, честная она или нет. Мне не нравится тратить весь день, чтобы счищать её с них. Да и в гостинице, вряд ли они позволят тебе портить им постельное бельё.
Элф
Послушай, ведь мы же платим за это, так? Они же берут нас не из доброты сердечной, а?
Элси
Разумеется, платим. Но ведь это не причина для того, чтобы вести себя как поросёнок.
Элф
Нечего беспокоиться. Я буду вести себя там так же, как веду себя здесь.
Элси
Вот этого-то я и опасаюсь.
Элф
Послушай, я ведь бывал в гостиницах раньше, и никто меня не дергал. (Элси фыркает) Когда селишься в гостинице, там нет никаких правил насчёт того, в чем ложиться в постель. (Наклоняется к Майку) Если тебе хочется лечь в постель разодетым как перуанский сутенёр, то это дело твоё. А не хочешь, как хочешь. Ведь мы же не в армию собираемся. Там не надо стоять по стойке смирно у постели, пока тебя не осмотрят.
Элси
Остаётся лишь надеяться, что тебя никто не увидит в них, только и всего.
Элф
А кто сможет увидеть? А? Черт побери, да кроме тебя никто больше и не увидит, а ты уж и так достаточно
часто видела.
Элси
Слишком часто.
Элф
Видите, с ней даже нельзя потолковать как следует... она тут же переходит на личности. Полагаю, что цивилизованные люди... можно было бы поговорить и без того, чтобы придираться друг к другу. Это всё ваши дамские вольности, вот что это такое. Да в прежние времена, когда женщина выходила замуж, то собиралась жить в радости и в горе... и была при этом о-о-очень благодарна, что не осталась в девках. Да когда я на ней женился, ей очень повезло... и она знала об этом... и была благодарна. (Указывает на телевизор) Вот кто виноват. До того, как он появился в доме, она ничего не знала. Была невежественной... и тем лучше. Её испортило именно это...сидит перед ним весь день... забивает себе голову всякой чепухой. (Элси хмыкает)
Рита
(Упаковывает чемоданы) Да если бы мужчинам дать волю, то женщины стали бы просто лакеями, а? Рабынями! Только и обслуживать вас. Убирать дом, стелить постель, готовить пищу, стирать рубашки...
Элф
А что, по твоему, они должны делать? Сидеть весь день и ничего не делать? Такая уж у них работа, а? Заботиться о мужчине, убирать его дом и делать для него...
Элси
Я тебе сделаю!
Элф
Так ведь он для того на ней и женится, а?
Рита
(Поднимает тяжёлый чемодан со стола и шлёпает его на пол) Быть бесплатной прислугой за всё!
Элф
Что ты несёшь? «Бесплатной»? Она же получает своё содержание, разве не так?
Элси
Фу!
Рита
Женщины ведь не рождаются для того, чтобы быть тягловой лошадью, папа. Женщины...
Элф
Послушай, ведь все мы должны работать, а? (Указывает на Майка) За исключением вот этой красы-длинной косы. Женщине выпало работать в доме, не так ли?
Рита
Нет. Не каждая женщина хочет быть рабыней у всякого мужчины.
Элф
Ну так вот, вопрос не всегда в том, хотят они этого или нет. Ведь женщины отличаются от мужчин, а? То есть, такова природа, ну и ...Бог...сделал нас разными.
Рита
Не разными... мы...
Элф
Послушай, ну чего спорить. Ведь спором не превратишь курицу в птицу, так? Бог...Он...Он... создал женщину для мужчины, разве не так?
Рита
Что?
Элф
Да. Так сказано в Библии. Да, в Эдемском саду... Бог создал там только мужчину...Адама. Но Бог, видишь ли, в своей беспредельной мудрости, осознал, что нельзя ожидать, чтобы мужчина содержал Эдемский сад сам. Тогда Он, Бог, взял ребро и сотворил Еву...чтобы она могла убирать...стирать... и содержать в порядке дом Адама. Так что, видишь ли, если бы не было мужчины и его потребности в домохозяйке, то женщина, прежде всего, и не родилась бы вовсе. (Указывает на Элси) И если бы она шевелилась чуть-чуть поживее в этом доме (Элси вздрагивает), то может быть, мои портки и не были б такими грязными, какими она их представляет. Потому что тогда, у неё, может, было бы побольше времени стирать их почаще.
Элси
Да, пожалуй, могла бы...если бы ты снимал их почаще, а не таскал на заднице по две недели. (Бросает кальсоны в Элфа)
 
 
Сцена 2. Поезд «Лондон-Борнмут». Купе первого класса. Там сидят Элф, Элси, Рита, Майк, их ребёнок и ещё один господин. Напротив Элфа есть свободное место.
Элф
Ну как он тащится! Удивительное дело, а? Да за полчаса он едва сдвинулся с места.
Рита
О да помолчи ты, папа.
Элф
Тебе тоже противно, а? Единственный солнечный денёк выдался в этом году, и нам приходится провести его в этом паскудном вагоне. (Видит проводника в коридоре) Эй! Когда же этот паршивый поезд тронется, наконец?
Проводник
Не знаю.
Элф
Выехали из Ватерлоо час назад и до сих пор ещё не проехали Клэпхэм. (Указывает в окно) Вон Ватерлоо до сих пор ещё виден. Да быстрее пешком было дойти.
Проводник
Так почему же вы не пошли?
Элф
Послушайте, чего это вы мне грубите. Я заплатил за проезд, приятель, и полагаю, что мне должны хоть немного прислуживать. Я понимаю, нормально, когда едешь на работу. Да половина из них даже рада этому... лентяи несчастные. Но ведь мы же едем в отпуск, приятель. То есть, мы ведь тратим здесь своё собственное время... а не начальства. Ни тебе второго завтрака, возможно, придётся пропустить и чай.
Проводник
В вагоне-ресторане дают чай.
Элф
Да, может быть. Но если мы будем пить чай здесь, то нам придётся платить за него, так ведь?
Проводник
Да, конечно, придётся. Вы, что же думали, что вам будут давать здесь чай бесплатно?
Элф
Но мы уже заплатили за чай в Борнмуте, в гостинице, где у нас заказан номер.
Майк
Послушай... вот (сунул руку в карман), сходи купи себе чашку чая... черт побери...
Элф
Я не буду брать чай здесь. Да если и купишь, то не сможешь его выпить. Как только они увидят, что у тебя в руке чашка чая, поезд начинает нестись как угорелый, всё трясёт и дергает, так что выльешь весь чай на себя. Знаю я их паршивых лейбористов.
Майк
Послушай, вся беда нашей страны в таких людях как ты... и в вашем консервативном правительстве... и в этом старом дурне Хите. Он уж такая цаца...
Элф
Погоди-погоди...
Майк
Сначала он взялся за шахтёров... развалил всю страну и мы месяцами сидели при свечках...
Элф
Так это ведь всё шахтёры...
Майк
Это всё паршивый Хит!
Проводник
Паршивый Хит.
Элф
Послушайте...
Майк
И шахтеры задали ему. Затем он взялся за железные дороги... и снова всё испортил.
Элф
Постой...
Майк
Затем он перешёл на докеров... и они тоже всыпали ему.
Проводник
Всыпали.
Элф
Погоди...
Майк
Да он так и катит страну к банкротству с каждым днём.
Элф
Послушай...
Майк
Почему бы ему не повысить зарплату всем рабочим и пусть они себе работают?
Элф
Да потому что они не заслуживают повышения, вот почему. Ну вот посмотри хоть на него. (Указывает на Проводника) На кого он похож? Вся грудь испачкана яйцом... почему бы ему хотя бы не почиститься? А что подумают иностранцы, если сядут в поезд и увидят таких как он?
Рита
Посмотрите-ка на Бо Бруммеля! Да ты прямо шпаришь как со страниц газеты «Нова».
Проводник
(Смеётся) Бо Бруммель!
Элф
Заткнись ты...
Проводник
А-а-ах! (Выходит. Элф вытягивает ноги, кладёт их на сиденье напротив и смотрит в окно)
Элф
Черт подери, мы всё-таки движемся. (В купе входит хорошо одетый господин. Он останавливается около Элфа и пристально смотрит на его ноги. Элси толкает локтем Элфа)
Элси
(Любезно улыбаясь господину, видимо, пакистанцу) Этот господин хочет сесть. (Элф смотрит на господина. Он, несомненно, пакистанец. Пакистанец смотрит на Элфа и его ноги... и терпеливо ждёт. Элф неохотно уступает и снимает ноги с сиденья. Пакистанец достаёт элегантный платок и обмахивает сиденье. С удовольствием усаживается)
Элф
Посмотрите-ка! (Поднимает ногу к носу пакистанца) Они у меня чистые, приятель. (Пакистанец тушит окурок о подошву Элфа. Элф взрывается)
Рита
Замолчи, папа!
Элф
Да они, может, намного чище, чем он, если хотите знать правду. (Пакистанец игнорирует его. Элф обращается ко всем присутствующим вообще) Коли вы меня спросите, так старина Энох прав. В 1978 году будет война между черными и белыми. А? Как вы считаете?
Майк
(Смущённо) Ну и что?
Элф
Да нет, ничего. Если уж они захотят напасть на нас, то они получат то же, что и фрицы. Будьте спокойны. Да мы дважды разгромили фрицев... а у них была чертовски хорошая армия. (Хихикает) А вот эти вот... пакистанцы... не смогли даже разбить паршивых индийцев, а те-то такие уж вояки, да. (Пакистанец совершенно безразличен) Даже последняя война...которую они вели друг с другом...(смеётся)... да это просто смех... (Пакистанец не смеётся) Так вот... если они захотят теперь сунуться к нам... так я вам скажу... да пусть только попробуют в любое время. Черт побери, они ведь даже не могут справиться со своими мухами. Мы совершили большую ошибку, допустив их сюда прежде всего... от них же ведь пахнет карри, от всех них. (Пассажир, сидевший в купе с самого начала, сердито смотрит на Элфа)
Пассажир
(Пакистанцу) Извините, сэр, я бывал в Пакистане, знаю ваш народ и (обращаясь к Элфу) считаю его самым дружественным, самым культурным и чувствительным народом из тех, что мне выпала честь сталкиваться.
Пакистанец
Не люблю пакистанцев... особенно западных.
Элф
(Смеётся) Вот это да, да им там ничем не угодишь. А?
Проводник
Билеты, пожалуйста. (Изучает билеты Элфа) Извините, вам здесь ехать нельзя с такими билетами. Это же первый класс. (Очевидно, что это вина Элфа... но Гарнеттам приходится выйти)
Элф
(Указывая на пакистанца) А как насчёт этого?
Пакистанец
(Протягивает билет Проводнику) Я, может, и гражданин второго класса, но на Британской железной дороге я Пассажир первого класса. (Проводник делает просечку на его билете. Элф лишился дара речи. Проводник делает знак Элфу освободить купе. Элф сердито смотрит на пакистанца через стекло, а тот улыбается и переворачивает подушку, на которой сидел Элф, чистой стороной. Затем кладёт ноги на сиденье и, улыбаясь, поворачивается к Элфу)
Пакистанец
Паршивый белый абориген! (Элф сердито уставился на него)
 
 
Сцена 3. Центральный вокзал Борнмута, стоянка такси. Элф с семьёй выходит из вокзала и направляется к стоянке. Элси с Элфом берут такси.
Элф
Гостиница «Коммодор». (Захлопывает дверцу)
Майк и Рита
Эй, а как же мы?
Элф
Не валяйте дурака... ведь сюда же не влезем все. Вон сзади ещё одна машина. Увидимся в гостинице. (Такси отъезжает, Майк и Рита остаются одни с кучей багажа)
 
 
Сцена 4. В такси по пути в гостиницу Элф смотрит на часы.
Элф
Порядочно времени уж едем. До чего же глупо было строить вокзал так далеко.
Элси
Да ничего... такая приятная поездка. (Смотрит в окно) Посмотри, море.
Элф
(Смотрит на море) Знаю, что море. Что такого особенного в море... я ведь работаю на воде, так ведь?
Элси
В Уоппинге совсем не такая вода как здесь.
Элф
Конечно же это та самая вода. Отсюда она подходит к Уоппингу. Море, видишь ли, течёт по проливу... проходит мимо Саутгемптона слева...мимо Коуза справа... дальше мимо Дувра и поворачивает налево у Саутенда.
Элси
У курзала?
Элф
Вот именно.
Элси
Там, где живёт Мод.
Элф
Я знаю, но...
Элси
Она переезжает.
Элф
Кто?
Элси
Мод.
Элф
Послушай...
Элси
Это всё из-за чёрных.
Элф
Послушай...
Элси
Они въехали в соседний с ней дом.
Элф
Да перестань ты болтать о своей сестре Мод!
Элси
Тебе бы не понравилось, если бы они поселились по соседству.
Элф
Да уж... а если бы я был черномазым, то мне не понравилось бы, если твоя сестра Мод поселилась бы рядом!
Элси
Поросёнок!
Элф
Во всяком случае, вода здесь та же самая, что и в Уоппинге.
Элси
Так чего же мы приехали сюда в отпуск? Можно было с таким же успехом остаться в Уоппинге.
Элф
А я вовсе и не хотел приезжать сюда, так? (Пауза)
Таксист
Вот в том-то и беда с Борнмутом.
Элф
Как?
Таксист
Слишком много евреев... битком набит евреями. Да у нас здесь больше евреев, чем в Израиле... а бед от них гораздо больше. (Указывает) Вот ещё одна еврейская гостиница...у них даже есть свой собственный пляж. Они там плескаются с ермолкой на башке.
Элф
Чем?
Таксист
Ну знаете... такие маленькие шляпки.
Элси
(Толкает Элфа) Да ты знаешь. (Элф сердито уставился на неё)
Таксист
Отличные предприниматели, эти Рабиновичи... покупают кур в магазине. Затем наклеивают на них кошерные этикетки и продают их на десять процентов дороже. Быть евреем обходится очень дорого, в особенности, если ты набожен... (Такси подъезжает к гостинице)
 
 
Сцена 5. Перед гостиницей. Элф и Элси выходят из такси. Таксист берёт с них двойную плату.
Таксист
(Весьма смущён) Извините... я и не знал, что вы еврей.
Элф
А я и не еврей!
Таксист
(К Элси) Он не еврей...кого он дурит? (Элф вздрогнул) Фунт семьдесят пять... (Элф платит ему точно по счётчику и направляется к гостинице) Эй! Жидок! (Элф оборачивается и злобно смотрит на него) Даже арабы дают лучше на чай! (Элф в бешенстве входит в фойе)
 
 
Сцена 6. В гостинице. Рита и Майк сидят и пьют чай. Входят Элф и Элси... и осматриваются.
Майк
Где же вы были?
Элф
Ехали сюда. А где ты думаешь мы были?
Майк
Вот те на, да мы уж тут давно. Уже пьём по второй чашке чаю. Да сюда и не надо было брать такси... вокзал-то за углом.
Элф
Жид пархатый!
Рита
Папа! (Элси осматривается)
Элси
Миленько, а? (Садится)
Элф
(Подходит к телевизору) Даже есть телик... (В фойе входит толстая женщина)
Толстуха
Не трогайте!
Элф
Что?
Толстуха
Вы что, читать не умеете? Телевизор включают только хозяева. Если вам надо включить телевизор, то следует позвать администратора или позвонить в колокольчик. (Вальяжно выходит из фойе. Элф ждёт, пока она выйдет, и звонит в колокольчик. Толстая женщина возвращается)
Толстуха
Вы звонили?
Элф
Да. Включите телевизор.
Толстуха
Ну почему вы не попросили, пока я была здесь?
Элф
Я тогда не хотел. (Она включает телевизор и выходит. Элф снова звонит. Она входит опять)
Элф
(Хихикая) Переключите на другую программу.
Толстуха
Какой же вы привередливый!
Элси
Пойду погуляю.
Элф
Что?
Элси
Я приехала в Борнмут вовсе не для того, чтобы сидеть тут и смотреть телевизор...как ты.
Элф
Ну не зуди! (Элси выходит из комнаты, за ней следуют Майк и Рита. За ними тянется Элф. Майку) Эй, да тут есть бар... (Элф с Майком идут к бару)
Толстуха
(С верхней площадки) Ещё закрыто.
Элф
Уже полшестого.
Толстуха
У нас открывается в шесть.
Элф
Интересное кино!
 
 
Сцена 7. В гостинице рано вечером. Элси с Ритой сидят в баре и выпивают. Толстая женщина и её тощий невзрачный муж, Гарольд, стоят за стойкой.
Толстуха
(Ласкает пуделя и указывает на Гарольда) Он знает, чего хочет. Он мне прямо говорил...хочу чего-нибудь большого, а не маленького. Я ему нужна такая, какая есть, говорил он. Он не даёт мне стать стройной. Не позволяет мне сбросить ни одного фунта. Если я похудею, он меня бросит. Полагаю, большинство мужчин таковы...им нравится то, на что можно положиться. Им нравится, когда женщина есть женщина, а не такая, как эта модельерша Твигги. Бедная девочка...совсем бесполое существо. Однажды, ради смеха, я спросила его: «А ты хотел бы, чтобы у тебя была такая жена? Ты бы стал спать с такой?»(Самодовольно ухмыляется) У него при этом был не очень довольный вид. (Доверительно) Знаете, вечно пристаёт ко мне. Очень ревнует меня к Пучи. Я, знаете ли, кладу её спать между нами. Иногда по ночам он заводится, и Пучи щелкает зубами. Охлаждает его пыл. Ведь бывают же такие ночи, когда хочется побыть в покое, так ведь? Вы знаете... (Элси кивает) Ваш муж что, вышел погулять, миссис Гарнетт?
Элси
Да.
Толстуха
Я своему Гарольду не даю болтаться. Да и столько всяких разных дел. Надо готовить и убирать... заправлять постели... Да, работать в гостинице непросто, а у нас почти нет прислуги. А из меня какая помощница. У меня что-то с сердцем. Смотрю иногда, как он работает, и у меня сердце кровью обливается, но не смею и пальцем пошевелить. Раз в неделю я даю ему отдохнуть, с двух до четырёх, просто настаиваю на этом. Ведь делу время, потехе час.
Рита
Пойду, пожалуй, возьму ребёнка. (Рита берёт ребёнка, но её останавливает Толстуха).
Толстуха
А, спит. Малюточка! (Собака увидела ребёнка и злобно зарычала на него. Ребёнок просыпается и начинает плакать) Милая моя, вот почему мы не очень-то привечаем маленьких детей. Они так иногда отвлекают некоторых гостей. (Пудель по-прежнему рычит. Толстуха сердито смотрит на ребёнка.) О милочка, он огорчает даже бедную Пучи. (Пуделю) Ну ладно, ладно... капризный ребёнок, а? Да, я знаю...м-м-м.(Даёт собаке напиток с джином)
 
 
Сцена 8. Бар в фойе гостиницы позднее тем же вечером. Входят Элф с Майком. Элф пьян, ему помогает Майк.
Элф
(Видит, как Гарольд наливает себе выпивку) Ах! (Гарольд испуганно вздрагивает) Дай...дайте нам выпить.
Гарольд
Да уж поздновато, г-н Гарнетт.
Элф
Налей нам выпить... «Поздновато.»Ничего не поздно... (Гарольд наливает стаканы, а Элф начинает громко и пьяно напевать. На лестничной площадке появляется Толстуха в ночной рубашке.)
Толстуха
Этого ещё недоставало!
Элф
Что? О чём это вы...а?
Толстуха
(Мужу) Перестань пить, Гарольд. Если ты выпьешь этот стакан, ты ведь будешь бродить всю ночь.
Элф
Замолчи! Давайте споём... старая толстая сука... (Гарольду) Скажи ей, чтобы шла спать...давай... это ведь твоя жена, так?
Толстуха
Гарольд! Сейчас же закрой бар.
Элф
А? Удивительное дело! Приезжаешь в отпуск... и нельзя повеселиться. Послушай, миссис...(Идёт к ней. Толстуха бросается вверх по лестнице) Эй, толстушка! Я тебе говорю! (Гарольду) Это... она... твоя жена? И чего это ты на ней женился? Гарольд, милый Гарольд, как же ты? Ты не похож на Гарольда Вильсона...больше на Гарольда Макмиллана. А? А она ведь страшная. Нет... ты не обижайся, но она ведь такая... такая страшная. Дай нам выпить... Боже мой! (Хватает Майка) Нельзя допускать такого, так?
Майк
Чего?
Элф
Страшных, очень страшных баб. Ты (Майку) просто счастливчик. У тебя... самая красивая девочка в мире...самая...самая красивая. (Гарольду) У него... у него, не то, что у тебя... у него самая красивая жена в мире. Не то, что у тебя... у тебя (глядя прямо в лицо Гарольду) у тебя же самая страшная, самая толстая жена в ... Не обижаешься? Ну хорошо, ты знаешь... ты же видел её. Самая толстая и самая страшная уродина. А у него вот не так. У него...
Майк
Да, у меня...
Элф
У тебя...
Майк
Самая красивая жена в мире.
Элф
Верно. И знаешь почему? Знаешь почему?
Майк
Потому, что ты её отец!
Элф
Совершенно верно. А мамочка... её мать... она даёт даёт хорошее воспитание... и хорошую породу. (Гарольду) А ты знаешь, что у тебя? Не обижайся, но... (смеётся и икает) ...бррр... у тебя ведь...
Гарольд
(С опаской посматривает на лестницу) Я знаю, кто у меня, г-н Гарнетт.
Элф
Верно. Ты не обижайся, но...
Гарольд
Послушайте, г-н Гарнетт, мне пора идти спать.
Элф
(Смеётся) Что? С ней...? (Указывает на лестницу) Бррр...(Выпрямляется и старается выглядеть прилично) Извини. Верно... твоя жена... она твоя жена. Она может быть толстая... и страшная... но верно... твоя жена. Не обижайся (Лишается чувств).
 
 
Сцена 9. Фойе гостиницы на следующее утро. Элф спускается по лестнице и стонет от похмелья. Пудель начинает рычать на него. Элф пинает его.
Элф
Отстань! (Пудель, рыча, отбегает. Элф садится за обеденный стол)
Толстуха
(Входит) Что вам надо?
Элф
Завтрак.
Толстуха
Вы опоздали. Завтрак закончился час назад. (Выходит)
Элф
(Стонет) Паршивая гостиница... Боже, голова. (Идёт к окну и видит Майка, играющего в гольф на лужайке. Элф открывает окно, а Майк попадает в лунку.)
Элф
(Кричит) И чего ты так шумишь? (Снова мычит, выходит в фойе и видит там Элси, Риту и ребёнка) Вы куда?
Элси
На пляж.
Элф
А я остался без завтрака, да?
Элси
Ну так сам виноват, а? Не надо было пить всю ночь напролёт. Тогда по утру мог бы встать вовремя.
Элф
Боже, как мне плохо.
Элси
Поделом тебе.
Элф
Меня тошнило.
Элси
Так тебе и надо.
Элф
Тебе всё равно, даже если бы я умирал, а ?
Элси
Ну... я не стала бы портить себе отпуск. Пойдём, Рита, пока погода хорошая. (Входит Майк и убирает клюшки для гольфа)
Майк
Пойдёмте в гостиницу «Царская баня». У них там есть бассейн.
Рита
Но нас ведь не пустят туда... мы же не там не живём.
Майк
Если заказать выпивку, то всё будет в порядке. Туда пускают и со стороны. (Элфу) Похмелиться не хочешь?
Элф
Да... всё что угодно... только бы поправить голову.
Майк
Тогда пошли. (Все выходят)
 
 
Сцена 10. Бассейн в гостинице «Царская баня». Элф с Элси сидят за столиком у бассейна. Майк с Ритой купаются и загорают.
Элф
Знаете, почему она называется царской... Царская баня, на тот случай, если королева приедет сюда в Борнмут. Потому как, если она приедет сюда, или же кто-либо из королевского дома, то остановится здесь. Знаете, в каждом городе в Англии должно быть здание для царской семьи... чтобы она могла остановиться там. Да ведь это же записано в Великой Хартии. (Пока он разглагольствует несколько девушек и какой-то мужчина играют в мяч, который то и дело попадает Элфу по голове. Мужчина всё время извиняется) Паршивец! Видите, она не станет жить там, где болтается всякая шушера. Ну они, конечно, могли бы и остаться, только надо вести себя поприличней. Тогда бы не распускались, как сейчас... пришлось бы немного прикрыться... она бы присмотрела за этим. (Какой-то мальчонка прыгает в бассейн, обрызгав Элфа. Элф пререкается с его матерью. Мальчик отодвигает стул Элфа к краю бассейна. Элф пятится, чтобы сесть и падает спиной в бассейн)
Элси
(Смеётся) Плавать-то умеешь?
Элф
Вовремя спрашиваешь! (Погружается с головой)
 
 
Сцена 11. Гостиная Гарнеттов неделю спустя. Время завтрака. У Элфа шелушится лысина.
Элф
(Шарит по голове) Проклятый Борнмут... у меня был солнечный удар.
Элси
Не надо было торчать на солнце.
Рита
Я пробовала накрывать ему голову.
Элф
Я не виноват. Ну разве можно было ожидать такого солнца... ни с того, ни с сего. Ведь весь год было пасмурно и дождливо. Только поедешь в Борнмут... и тут тебе солнцепёк.
Элси
Всё было очень мило. Прекрасная неделя.
Элф
Это всё из-за Би-Би-Си.
Рита
Би-Би-Си? При чем же тут Би-Би-Си?
Элф
Должны были предупредить. Они же дают прогноз погоды для кораблей. Должны бы давать и прогноз погоды для отпускников. Что на завтрак? (Элси подаёт ему меню на подставке, как в гостинице. Элф с удовольствием изучает его) О ! (Продолжает читать) ну, пожалуй, начнём с апельсиновго сока.
Элси
Кончился.
Элф
Ну ладно, тогда томатный.
Элси
Тоже кончился.
Элф
(Сердито) Ну давай тогда кашу с селёдкой.
Элси
Тоже нет.
Элф
Что же тогда есть, черт подери?
Элси
Яичница с беконом.
Элф
Ну давай.
Элси
Я извиняюсь, но завтрак закончился час назад. (Убирает меню. Элф начинает выть, Элси лает на него... как Пучи.)
 
 

ЕСЛИ НАМ НУЖНА НАСТОЯЩАЯ ДЕМОКРАТИЯ,
ТО НАДО КОЕ-КОГО ПОСТРЕЛЯТЬ


№4 (4-я серия)
Записано 20 августа 1972 г.
Вышло в эфир на Би-би-си 11 октября 1972 г.
 
 

Сцена 1. Гостиная Гарнеттов во время завтрака. Элф сидит и читает газету. Смотрит на остальных трёх членов семьи.
Элф
Ну вот (указывая на газету)...ещё один продали. Два туда, два сюда, просто так. (Указывает на комнату. Элси берёт чайник и выносит его в кухню) Двадцать тысяч, а? Великолепно, а? Чертовски великолепно! Видите, старина Мак был прав. Он говорил, что... г-н Макмиллан старший... говорил: «Голосуйте за консерваторов, и мы всех вас сделаем капиталистами...»— и был прав. Они так и сделали. Они у власти только два года, и наш дом стал стоить двадцать тысяч фунтов стерлингов. При вашем лейбористском правительстве он стоил только шестьсот фунтов, не так ли? А? И вы ещё меня спрашиваете, почему я голосую за консерваторов. Вот так-так!
Майк
Но это же не настоящая цена. Это инфляционная цена.
Элф
Что ты мелешь? Не настоящая? Да, конечно же, самая настоящая цена. Вот, в газете написано... Этот дом стоит двадцать тысяч фунтов.
Майк
На бумаге. Только на бумаге.
Элф
Не только на бумаге. А в моём кармане, если только захочу его продать.
Майк
Послушай, если ты продашь этот дом за двадцать тысяч...верно?
Элф
Да.
Майк
И купишь соседский...
Элф
Я не буду покупать соседский...
Майк
Ну, к примеру, купил бы...
Элф
В этом нет смысла.
Майк
Но если купить...
Элф
Нет, не буду.
Майк
Господи боже! Ну погоди, просто предположим, что это так.
Элф
Ну хорошо. Допустим, купил.
Майк
Так вот. Теперь...
Элф
Нет не буду.
Майк
А! А почему?
Элф
Вот об этом-то я и думаю.
Элси
(Входит из кухни)
Майк
Погоди, дело в том, что... если ты купишь соседний дом, то он тебе обойдётся в двадцать тысяч фунтов, не так ли? Ибо если этот дом стоит двадцать тысяч, то и соседний дом будет стоить двадцать тысяч фунтов, не так ли?
Элф
(Бросает взгляд на Элси) Может быть.
Майк
Так и должно быть! Дома-то ведь одинаковые. Коль этот дом стоит двадцать тысяч, то и соседний дом стоит столько же... и следующий дом тоже, и следующий и так дальше...
Элси
Дальше дома нет.
Майк
Что?
Элси
Там пустое место. Там упала единственная бомба в нашем районе. А в соседнем доме жили евреи. (Указывает на Элфа) Он считает, что в них-то и метили.
Рита
О Боже!
Элф
Послушайте, у немцев ведь была разведка...
Элси
Старый Джовит был рад этой бомбе.
Рита
Джовит?
Элси
Из угловой лавки... он был страшно доволен.
Рита
Почему же?
Элси
У него появилось место, куда ставить машину.
Элф
Готов спорить, что разбомблённый участок теперь стоит кое-каких денег. Земля ведь, а? И вот это-то ваши учёные... при всём своём технерологическом умении... вот этого-то они и не могут объяснить, а? А ведь это земля. Вот на этом-то я и стою. И стоит это двадцать тысяч фунтов.
Майк
Да... а ты не можешь продать её, купить рядом по соседству и получить хоть какую-нибудь выгоду.
Элф
А ты вообще не можешь купить по соседству! И ещё... ни паршивые ирландцы или пакистанцы не могут, так как это слишком дорого. И вот ещё одно дело, которое сделали консерваторы. Вместо того, чтобы дать возможность вам ирландцам скупать дома и сбивать цену на землю...консерваторы подняли пошлину на землю, чтобы ирлашки не смогли бы её купить.
Майк
И никто другой теперь не может.
Рита
Да уж.
Элф
И ваш Совет по расовым отношениям ничегошеньки не может тут поделать.
Майк
Ты... просто с ума сошёл... ты совсем чокнулся!
Элф
Да, я знаю. И прекрасно чокнулся. Знаю. Таким мне следует и быть, позволяя тебе тут жить за те деньги, что ты мне платишь.
Рита
Послушай, пап. Мы платим два фунта в неделю за комнату...за каморку просто.
Майк
Это мы сошли с ума!
Элф
Так ты считаешь, что два фунта в неделю слишком много, так?
Майк
Дааа... но мы же мыкаемся. (Рита смеётся)
Элф
Послушай-ка, сынок. Давай-ка я тебе разъясню кое-что в экономике... которой ты вроде бы так напичкан. В тот черный день, когда ты женился на ней, (Указывает на Риту... Майк с Ритой хихикают...Рита целует Майка) и стал платить два фунта в неделю, этот дом стоил только шестьсот фунтов. Но с годами стоимость дома возросла. Теперь он стоит на рынке двадцать тысяч фунтов. В то же время, с другой стороны, по словам твоего любимого Гарольда, твои два фунта обесценились до примерно двадцати пяти паршивых шиллингов. Так кто же теперь сумасшедший?
Рита
Так ты хочешь, чтобы мы тебе больше платили, так?
Элф
Нет, не обязательно. Но хочу, чтобы вы поняли, что когда он въехал сюда во времена лейбористского правительства, он платил два фунта в неделю за комнату в доме, стоившем шестьсот фунтов. А теперь, благодаря мне... и правительству консерваторов... он платит лишь двадцать пять шиллингов в неделю за комнату в доме, который стоит двадцать тысяч фунтов.
Майк
Так что?
Элф
Так вот ты нажился на этом. И мне хотелось бы, чтобы ты проявил хоть немного признательности, вот и всё.
Майк
Нажился? Да ты совсем спятил. Да этот дом и новым был трущобой... и таким и остался.
Элф
Да? Ну так вот это теперь трущоба, которая стоит двадцать тысяч, не так ли?
Майк
Знаешь что, если дела пойдут и дальше, как теперь, то ты скоро будешь платить тысячу фунтов за буханку хлеба. Но он от этого не станет ничуть вкуснее, а?
Элси
Да уж должен бы, за такие-то деньги...
Майк
И за зарплатой будешь ходить с тачкой, так же как у них было в Германии.
Элф
Послушай, незачем впутывать сюда немцев. Нам даже слушать не хочется о них и о том, что они натворили. Я знаю, что мы выиграли войну, а они только выиграли от того, что проиграли её...но это уж из другой оперы. Этот вопрос ваша лейбористская партия постарается не обсуждать, в силу понятных причин.
Майк
Как?
Элф
Да никак. (К Элси) Уж мы-то не попадёмся на эту удочку, будь спок. (Серьёзно кивает)
Майк
О чем ты говоришь?
Элф
Об Интернационале рабочего человека у твоей лейбористской партии, вот о чём. Поскольку это не сходится с их доктриной, с доктриной о том, что мы наконец-то становимся процветающими, не так ли?
Майк
(Изумлённо) Мы процветаем? Как, в Англии?
Элф
Да. Вот именно. В Англии. Несмотря на предательство лейбористов.
Майк
Предательство лейбористов? Какое предательство лейбористов?
Элф
Ну не прикидывайся простачком, длинная коса. А кто по-твоему отдал Восточную Германию русским?
Майк
Не знаю. А кто?
Элф
Ну как же, ведь не Черчилль, а?
Майк
Я всегда считал, что русские сами взяли её. Я полагал, что они победили и захватили её во время войны.
Элф
Да, верно. А кто помог им в этом? А? Кто их пособник? (Пауза) Эттли!!! Вот кто...Эттли с его лисьей мордой.
Элси
Эттли и не был у власти во время войны... Тогда был Уинстон Черчилль. Он командовал во время войны.
Элф
(Сердито) Да знаю я, что он...
Элси
Он ещё носил такие шляпы.
Элф
Но всё же...
Элси
И выступал по радио...
Элф
Да знаю я... но...
Элси
И курил сигары.
Элф
Послушай...
Элси
И поднимал пальцы кверху (Делает знак победы) А Гитлеру он показывал фигу. (Показывает Элфу)
Элф
Да знаю я... Но пока Черчилль воевал на втором фронте с войсками...упокой Господь его душу...второй, этот Эттли с лисьей харей, сидел в тылу и строил послевоенные планы. Всё изыскивал способы, как бы набить карманы лейбористской партии русским золотом. Удивляюсь, как это Черчилль не разоблачил его. Так ведь и Иисус разоблачил Иуду слишком поздно.
Майк
(Встаёт и уходит на кухню) Ну вот тебя куда понесло.
Элф
Ты знаешь куда... внезапное процветание вашей лейбористской партии после войны. Это ведь так очевидно. Все они были паршивым гегемоном, вся эта свора. И если бы не Эттли, то по окончании войны они получили бы лишь демобилизационное пособие да матерчатые кепки. Да ведь совершенно очевидно, что произошло... Пока Уинстон был в Ялте и вел переговоры со Сталиным у всех на виду, паршивец Эттли у всех за спиной швырнул Молотову Восточную Германию и Индию.
Элси
Да нет. Индию он отдал Ганди... Ганди совсем осерчал, Забрался в какую-то конуру и перестал есть... пока ему не дали Индию. (Указывает на ребёнка) Вот и младший Майкл такой же. Пока он сидит в манеже, ни за что не возьмёт бутылочку. Если ему чего-нибудь хочется, а ему не дают, то он отказывается есть...
Рита
(Смеётся)
Элф
Послушай, Ганди ведь голодал и до того, как начал забастовку, не так ли? Ещё до того, как начал её, он был похож на скелет. Набедренная повязка и так еле держалась на нём.
Элси
И всё же он был у них вождём.
Элф
Всего лишь религиозным лидером. Видишь ли, они считали Ганди в некотором роде кем-то вроде Иисуса, избавителя, потому что он был похож на Христа.
Элси
Но Иисус не носил очков.
Элф
Зато у него была набедренная повязка, так?
Элси
Но Ганди всё-таки носил очки.
Элф
И я ношу очки.
Элси
Но ты вовсе не похож на Христа.
Элф
Зато Ганди был похож!
Элси
Ты больше похож на тех, кто убил его.
Элф
(Готов убить её)
Элф
Для индийцев он был похож на Христа, потому что он жил как Христос... жил среди бедных...как Христос... и отрёкся от богатства как Христос... и от всех земных благ... потому как Господь Иисус сказал, что легче иглой попасть в глаз верблюда, чем богатому в царство божье.
Майк
(Прогуливается за спиной у Элфа) Ну тогда-то он не был консерватором, это уж точно.
Элф
(Поворачивается к Майку) Но и паршивым лейбористом не был тоже!
Майк
Ну тогда он был в какой-то мере бунтовщиком... ведь его папаша был капиталистом, не так ли? Господь-то.
Элф
Ты... БОГОХУЛЬНИК НЕСЧАСТНЫЙ!
Майк
Ну, наверняка был. Должен быть капиталистом, ведь он владеет небесами.
Рита
И владеет миром, по мнению церкви.
Элф
(Подходя к Рите) Он сотворил его!
Майк
Так-то оно так... но ведь и дьявол приложил лапу. У него есть доля во всех игорных домах, массажных салонах и прочих подобных заведениях.
Рита
А Богу принадлежат церкви.
Майк
Да судя по тому, как мошенничают с собственностью, у него должен быть немалый куш.
Элф
Да уж... богохульник, несчастный ливерпульский сутенёр-социалист. Ну он тебя зажарит, будь спок. Он тебе воздаст. Христос был малость мягковат, помер за нас... позволил евреям вбить гвозди себе в ладошки... но не таков его Отец! Он совсем не дурак. Он тебе задаст. Он уж позаботится, чтобы тебе всунули вилы в зад... калёные вилы.
Майк
Бог? Да он ничего не может поделать.
Элф
Тебе-то он рога обломает, приятель.
Майк
Ну хорошо... хорошо, бросаю ему вызов. Если он там есть наверху, то пусть поразит меня через десять секунд.
Элф
Не беспокойся. Поразит ужасным, жутким громом.
Майк
Отлично, начнём. (Смотрит на часы) Раз!
Элф
(В панике) Только не в доме, я не застрахован от стихийных бедствий.
Майк
Два!
Элф
Пошёл вон!
Майк
Три!
Элф
Вон!!!
Майк
Четыре! Пять! Шесть!
Элси
(Пока Майкл считает) А ты платил страховку на этой неделе?
Рита
Ш-ш-шшш!
Майк
Девять! Десять! (Ничего не происходит. Майк облегчённо улыбается. Раздаётся страшный грохот. Майк поспешно крестится и бросается под стол. Мотоцикл, у которого произошёл выхлоп газов, с рёвом уносится вдоль по улице. Элф воспрянул)
Элф
Ну что, почти получил своё, а?
Майк
Нет. Отнюдь.
Элф
Нет?
Майк
Нет. (Нервно прикуривает сигарету не с того конца)
Элф
(Смеётся) Ты вовремя раскаялся. Попал в переделку (крестится) как раз вовремя, так что теперь тебе придётся подумать, прежде чем снова пойдёшь к своим коммунистам-безбожникам. Покайся! Пока не поздно! Хотел порушить страну, а? Своими паршивыми забастовками и саботажем, позорным заигрыванием с востоком. Все хотите чего-то ни за что. А ты такой простак, что и не знаешь, как получить своё. Твои паршивые ирлашки продались русским, но мы не поддадимся... Энох был не прав, нападая на негров.
Майк и Рита
(В изумлении) О-о-ох!:
Элф
Да-да! Он не узрел настоящей опасности! Дело не в черномазых. Нам не нужно, чтобы они провоняли всю страну своим карри или лазили по помойным ямам. Но они ведь совсем безобидны...совсем не такие, как русские союзы или китайские ресторанчики... Рассадники пятой колонны, вот кто они такие. Но мы им покажем, будьте спокойны. Вот увидите...как только следующий докер-коммуняка взбунтуется, то он и сгниёт в кутузке. Они организуют все эти забастовки лишь для того, чтобы их показали по телевизору. И Би-Би-Си виновата в том, что поощряет их. Да они кого хочешь покажут по телевизору. Фанатиков рок-н-ролла... секс-маньяков, и паршивых ирландских боевиков. Они, конечно, натягивают на лицо чулок, но всё же... А королеву показывают только раз в год, на Рождество... не пойму, что они имеют против этой женщины. Да ей надо иметь свои собственные сериалы, ведь она лучше этой...Лулу. (Рита смеётся) Господи боже мой, да лучше её на Рождество нет ничего!
Элси
Если не поторопишься, то опоздаешь на работу.
Элф
(Завязывая шнурки) Работа! Да если дать волю союзам, то скоро некуда будет ходить на работу. Проклятые союзы! Это же кара божья для человечества!
Рита
Они защищают наши рабочие места.
Элф
Защищают наши места? Вот это мне нравится. Да вот только что профсоюз докеров попытался отнять у людей их работу. Да даже заключённые в тюрьмах теперь организовали профсоюз... и чьи рабочие места они собираются защищать? А? Черт побери, да кому нужны их рабочие места?
Майк
Профсоюз заключенных организовали, чтобы улучшать условия содержания в тюрьме.
Элф
Да! Они хотят, чтобы с ними там были жёны, только и всего... и жалуются на пищу... им не нравится каша... наверное, сахара маловато в ней.
Майк
А почему бы им и не жаловаться? Их ведь кормят помоями!
Элф
А чем же их ещё кормить? Тюрьма ведь считается исправительным учреждением, так? Не должны же они весь день сидеть, жрать да бить баклуши! (Элси в ужасе) Да если так пойдёт дело, то они скоро поставят там начальником Билли Батлина, а надзирателями краснорубашечников! В старые вот времена их сажали на цепь и отправляли на кораблях в колонии. Но теперь мы и этого не можем, так как ваши проклятые лейбористы разбазарили все колонии. и теперь нам
приходится содержать их здесь и кормить их за счёт наших налогов. А если пятеро из главарей бросают вызов закону, то что тогда? Их даже нельзя засадить в тюрьму, так как они уже там и сидят.
Элси
Придётся оштрафовать их профсоюз.
Элф
Да не будь ты дурочкой. Чем их можно оштрафовать? На восемьдесят галлонов каши? На центнер сухарей? А с другой стороны, что бы сделали в таком случае русские, а? А китайцы? Если бы пятеро из их докеров нарушили закон? Их не стали бы сажать в тюрьму, не так ли? А? Нет. Да их тут же расстреляли бы!
Майк
Ты, наверное, за то, чтобы и наших докеров расстреливали?
Элф
Ни за что! В том-то и беда с нашей страной. Это наша слабость! Если уж нам нужна настоящая демократия, то надо кое-кого пострелять... вон как русские! (Элф подходит к столику и берёт коробку с обедом)
Рита
Русские никого не расстреливают.
Элф
Не может быть? А как насчёт Сталина? Он настрелял достаточно. Да пока он был у власти, у них и народу почти не стало совсем.
Рита
Ты же говорил нам, что он американский шпион.
Элф
(Одевает тужурку) Кто?
Рита
Сталин. Ты говорил, что он живёт на Майл-енд-роуд и что он американский шпион.
Элф
Погоди...
Элси
Может, папа и прав. Возможно поэтому он и перестрелял всех русских.
Элф
Послушай...
Элси
Он вроде бы был еврей, а?
Рита
Кто?
Элси
Сталин.
Майк
Бросьте вы..
Элси
Ну так... Мосли его не любил, это уж я знаю.
Элф
Погоди, Сталин был коммунистом... вот почему Мосли не любил его. Мосли вообще не любил русских.
Элси
И почему же?
Элф
Потому что они все были коммунистами, гнупая мымка. Когда он пытался маршировать на Кейбл-стрит...
Элси
Царь-то ведь не был коммунистом.
Элф
О, боже! Я-то знаю, что царь не был коммунистом. И королева тоже не коммунистка.
Элси
Она и не может быть.
Элф
Она и не хочет.
Элси
Это противоречит её религии.
Элф
Иногда ты бываешь просто умницей. Твоё разумение просто изумляет меня временами.
Элси
Ну, так и есть.
Элф
Послушай...
Элси
Она верит в бога.
Элф
Знаю.
Элси
А коммунисты нет.
Элф
Коммунисты не верят также в богатство, а? Они вообще не любят богатых людей, так?
Элси
Сталин был богат.
Элф
Боже!
Элси
И был коммунистом.
Элф
Постой...
Элси
И Косыгин тоже.
Элф
Послушай...
Элси
А их-то любили.
Элф
Погоди...
Элси
Они их сделали вождями.
Элф
Послушай...
Элси
Так что они любят кое-кого из богатых.
Элф
Постой...
Элси
Но они не признают никаких богов.
Элф
Пошёл на работу. (С шумом ставит чашку с блюдцем на стол)
Элси
Поросёнок! (Элф идёт к двери, возвращается, подходит к Майку, хватает у него газету)
Элф
Купи себе газету сам. (Выходит и хлопает дверью)
 
 
Сцена 2. Обстановка лондонского порта. Входит Элф... пинает ногой крысу... садится и достаёт свою коробку с обедом. Входит толстый докер, ставит свою коробку с обедом и подходит к одному из ящиков.
Толстяк
(Вскрывает ящик и выбирает помидоры) Знаешь, здесь столько опилок, что трудно найти помидор. Это нечестно...(кусает помидор), просто надувательство. (Указывает на ящики) В них должно быть двадцать фунтов томатов...но пять из них — опилки. (Захлопывает крышку) Это ведь нечестная торговля, а? Ведь тот, кто купит его, не получит двадцати фунтов томатов, так? Значит, у него будет нехватка? И что же он будет делать? Он свалит всю недостачу на клиента, так ведь? На твою хозяйку. Вот в чём беда нашего общества... слишком многие хотят получить нечто, не давая взамен ничего. Все приоритеты наоборот. (Входит другой докер, Джордж, и начинает опять открывать тот же ящик.)
Толстяк
Не бери из этого ящика, Джордж, там и так уже брали. (Джордж подходит к другому ящику и вскрывает его)
Джордж
И здесь уже рылись.
Толстяк
(Заглядывая в него) Вот так-так, почти что одни опилки. (Исследует ящик) Этот открывали с другой стороны, вот как.
Джордж
Его просто так упаковали, друг.
Толстяк
Удивительное дело, а? Откуда он? (Смотрит на этикетку) «Канарские острова». (Оборачивается) Вот вам проклятое Содружество. Чем скорее мы вступим в Общий рынок и избавимся от них, тем лучше. Больно уж они вороваты, сволочи! Попробуй другой. (Джордж вскрывает ещё один ящик)
Джордж
Вот этот ничего.
Толстяк
Да, знаю, но там всё-таки больше опилок, чем следовало, не так ли? А?
Джордж
На днях я открыл ящик с маслом, и там не хватало около четырёх фунтов. И сделали это не наши, он был вскрыт с другой стороны.
Толстяк
И откуда... из Австралии?
Джордж
Да. (Выходит)
Толстяк
(Начинает разворачивать бутерброды) Да уж, знаю... Ну так чего можно ждать от австралийцев... их же вырастили как преступный класс, так ведь? Да я полагаю, что воровство у них просто в крови. (Элфу) Подай-ка нам ещё помидорчик, пока ящик открыт, будь добр, Элф. (Элф подаёт ему помидор и открывает свою коробку с обедом. Шарит в ней.)
Элф
О Боже мой...проклятая гнупая мымка!
Толстяк
Что такое?
Элф
Она забыла упаковать мне бутерброды. Это нечестно... нечего поесть... остался без обеда.
Толстяк
Плохо твоё дело, Элф. (Откусывает кусок бутерброда и закусывает помидором) Потом ты проголодаешься.
Элф
Я уже проголодался.
Толстяк
(С набитым ртом) Да уж, ты хоть завтракал?
Элф
Да.
Толстяк
Ну тогда ещё ничего.
Элф
Так ведь надо же и пообедать.
Толстяк
Да, пообедать не мешает. Я тебе вот что скажу, я бы и дня не мог прожить без обеда. (Откусывает) Неплохо... ветчина. Ты любишь ветчину?
Элф
(Облизывает губы) Да.
Толстяк
У тебя нет никаких религиозных предубеждений на её счёт, а?
Элф
Что?
Толстяк
Ну, некоторые не едят ветчины. Ну, к примеру, евреи, они не едят её. Мусульмане тоже...или Мухаммед. А католики, они вообще не едят любого мяса по пятницам. Мне такая религия не подходит. Очень уж я люблю поесть. Религия вмешивается во многие сферы жизни, только я считаю, что она не должна вмешиваться в вопросы питания. (Набивает рот ветчиной) Люблю свининку... у меня есть знакомый мясник...так он мне всегда отрезает так, как я люблю...в четверть дюйма толщиной...и много сала. Люблю сало. Ты любишь сало?
Элф
Ну, пожалуй...
Толстяк
Я вот люблю... придаёт аромат.(Берёт новый бутерброд) Вот так... (Элф выжидательно протягивает руку. Толстяк приподнимает верхний ломтик и показывает Элфу мясо) Ты только глянь. Чудесно, а? Видишь эти прожилки сала?
Элф
(Сглатывая) Да. (Толстяк кладёт ломтик назад на бутерброд и складывает обратно с остальными)
Толстяк
Сочный. Люблю поесть. Больше всего прочего. Знаешь, некоторые предпочитают выпивку... другие увлекаются сексом... я же — люблю поесть. Поэтому я так и не женился. Это ведь надо было бы кормить ещё один рот, так? Бывает и хуже...пошли бы дети...ещё лишние рты. (Качает головой) На такую жертву я пойти не смог. Я уж себя знаю. Да я бы завидовал им за каждый кусок хлеба. А вообще-то я не жадный. Считаю, что каждый должен есть вдоволь. Но мне не нравится, если это выходит за мой счёт. Знаешь, во время войны я чуть не помер. Похудел до пятнадцати стоунов, при карточной-то системе. Я тебе вот что скажу, Гитлер мне нравился ничуть не больше любого другого, но если бы у него было лучше с продовольствием, я бы перешёл к нему. (Откусывает большой кусок) Меня даже трясёт при мысли остаться голодным... Должно быть, очень паскудно, когда останешься без обеда. Я знаю, как ты себя чувствуешь. Я-то уж знаю, как бы себя чувствовал я. Да мне даже противно смотреть на тебя, когда ты сидишь так и тебе нечего поесть. Хотел бы я тебе помочь, но не могу себя заставить поделиться с тобой. Никаких личных обид, Элф, только вот такой у меня пунктик насчёт еды. Да даже и не во мне дело. Такой уж меня обмен веществ, такой я и человек. Наверное поэтому я и стал социалистом. Потому как я верю в свою долю национального пирога. А с Тори я согласен в том, что, получив свою долю, не упускай её. (Откусывает и решительно жуёт) Боже! Но как же я ненавижу вас, Тори, как только подумаю, сколько у вас еды...сколько жратвы они съедают...а другим не достаётся. Жареные утки, фазаны и (смакует) всякие там сыры и прочие деликатесы... Боже мой, да они могут сидеть и есть... есть...есть... и ещё останется. Счастливчики... они могут сидеть, а перед ними панорама всякой провизии, уходящая к горизонту, а им всего лишь надо вгрызаться в неё до конца жизни. Как мне хотелось бы выиграть в пул. (С сожалением смотрит на бутерброд) Ты только глянь!
Элф
А что?
Толстяк
Это уже последний.
Элф
Вон у тебя ещё один.
Толстяк
Этот к чаю. (Откладывает его. Продолжает есть меланхолически) В том-то ваша беда, Тори... не всегда вы соглашаетесь с нами в лейбористском движении, Элф. ты только посмотри, что эти сволочи придумали, во всех доках поставили дополнительную охрану.
Элф
Это чтобы предотвратить хищения.
Толстяк
Да нет, Элф. Это политика такая. Излишняя охранка — это политика, приятель. Видишь ли, они пытались засадить нас в тюрьму по политическим мотивам, так ведь? И это им не удалось. Кишка у них тонка. Теперь они пробуют упрятать нас по уголовным статьям. Тонкая грань, а? Ты только посмотри, чего только ребята не тащат из доков вместо зарплаты, а?
Элф
Нет! не так! То, что они тащат из доков... это просто воровство. Черт побери, да если так и дальше пойдёт, то им скоро придётся краны прибивать гвоздями, чтобы их не спёрли.
Толстяк
Погоди-ка, всё, что уходит из доков, нам положено по праву... и начальство знает об этом. И введение дополнительной охраны лишь порочит облик докера. Это просто оскорбление профсоюзам и лейбористскому движению. Вон недавно выгнали Джинджера Джонсона... да честнее его человека...боже мой, он же ведь не преступник!
Элф
Ну что ты говоришь? У него в багажнике ведь нашли две головки сыра и полтуши баранины.
Толстяк
Это они только так говорят.
Элф
Да это ведь верно!
Толстяк
Ну хорошо, хорошо, верно. Но ведь дело-то не в этом, а? Пока его не обыскали, они ведь не знали, что у него есть. Видишь ли, до тех пор он ведь был невиновен. Так почему же они это сделали, а? А потому что он член профсоюза, вот почему, и им очень обидно оттого, что пришлось отпустить остальных пятерых.
Элф
Послушай, ведь эти пятеро нарушили закон. Вот почему они оказались в тюрьме... и их следовало там и оставить.
Толстяк
Вот это по-товарищески. Послушай, эти пятеро нарушили закон потому, что закон был плохой.
Элф
Погоди, закон есть закон. И всё тут.
Толстяк
Вот тут-то ты и не прав. И это ещё не всё.
Элф
Будь я премьер-министром, было бы всё.
Толстяк
Погоди-ка, Гитлер ведь издавал законы в Германии, а? Уничтожать евреев... это хороший закон?
Элф
Нет, для евреев нет.
Толстяк
И ты бы стал исполнять его?
Элф
Постой, постой, Гитлера ведь давно нет...
Толстяк
Как нет множества евреев и массы немцев, которые исполняли его законы. Так что вот, Элф, надо ещё хорошенько подумать, стоит ли исполнять законы.
Элф
Да, но надо так же хорошенько подумать, уклоняясь от их исполнения, если у власти стоит кто-либо вроде Гитлера. Держу пари, что те пятеро докеров не стали бы так ревностно нарушать закон, если бы вместо Хита у власти был Гитлер. Они бы тогда не рвались стать мучениками, так ведь? А? Ибо он сделал бы из них настоящих мучеников, будь спок. (Гудит гудок. Элф встаёт, собираясь начать работу. Толстый докер удерживает его).
Толстяк
Я ещё не кончил. (Глядя в небо) Жаль, что мы не бастуем в такую погоду. Ты заметил, за последние четыре забастовки лил проливной дождь. Не мешало бы им послушать прогноз погоды, прежде чем дёргать нас в следующий раз.
Элф
(Сокрушенно кивает)
 
 
Сцена 3. Гостиная Гарнеттов в тот же вечер. Элси с детьми смотрит телевизор.
Элси
Не знаю уж, как это получилось... Я ведь нарезала Майклу. (Майклу) Я ведь тебе нарезала, а?
Майк
Ага.
Элси
С ветчиной, так?
Майк
Угу.
Элси
И очень хорошо выглядели они.
Майк
Да, очень хорошо.
Элф
А я остался без обеда, так вот. А он своё получил... хорошенькое дело!
Элси
Очень сожалею.
Элф
Да, знаю... оно и видно, паршивая мымка.
Рита
Это ужасно, а?
Элф
Да уж. Весь день болтался голодным, ни маковой росинки...и всё из-за этой гнупой...
Рита
Да я вовсе не о том. Я говорю о насилии... как только включишь телевизор, всё время показывают бунты и волнения на производстве.
Элф
А что ты хотела? Такое уж леточко нынче.
Рита
Леточко? Да при чём тут лето?
Элф
Нет футбола.
Майк
Что?
Элф
Из-за этого все волнения на производстве.
Майк
Никакого отношения к футболу это не имеет... это всё из-за правительства.
Элф
Вот тут-то ты и ошибаешься, умник. Видишь ли, людям нужно насилие, а? А когда играют в футбол, то тут уж им вполне хватает насилия... как на поле, так и вне его. А когда летом нет футбола, они впадают в отчаяние и затевают всякие бунты и волнения на производстве. Ибо крикет не годится. Было бы лучше, если бы они больше играли в кегли... а ещё лучше, если бы игрокам дозволялось бросать мяч в подающего. И тогда, если бы ему это не понравилось, он мог бы подбежать и отмутузить бросающего битой. Вот если бы они играли по таким правилам, то это могло бы заменить футбол. Ибо недостаточно просто иметь насилие... надо, чтобы при этом были зрители. Ну да ладно (садится к столу) где мой чай?
Элси
Ты уже пил.
Элф
Ещё нет.
Элси
Вчера вечером я тебя спрашивала, будешь ли ты есть ветчину с чаем или возьмешь с собой, и ты сказал, что
возьмешь с собой.
Элф
Но я же не взял, а?
Элси
Знаю.
Элф
Так где же она?
Элси
Я её съела.
Элф
Ты съела?!
Элси
Ну, кому-то надо было съесть. Не пропадать же добру... она ведь стоила 60 пенсов фунт. Хоть и стоит того... очень вкусная.
Элф
Ты проклятая жадная свинья!
Элси
Точно! Больше я тебе ветчины покупать не буду. (Подходит к креслу и садится в него)
Элф
Пойду в пивную!
Майк
Погоди, я пойду с тобой.
Элф
(Резко оборачивается) А деньги у тебя есть?
Майк
Ну, я думал, что ты мог бы...
Элф
Нет уж, нет. Твои социалисты преподали мне сегодня урок... твоя доля и доля твоей шушеры. Коль у тебя есть что-либо, то не делись ни с кем! (Выходит, хлопая дверью)
 
 

КОРОЛЕВСКИЙ КОНЦЕРТ 1972 года


Записано 30 октября 1972 г.
Прямая трансляция из лондонского Палладиума 30 октября 1972 г.
 
 

Поднимается занавес и открывается...
Сцена 1. Гостиная Гарнеттов. Все члены семьи внимательно смотрят телевизор.
Элф
(Читает «Радио Таймз») Немноговато у них тут сегодня для Её Величества, из королевской-то команды?
Элси
Да уж. В этом году нет даже Макса Байгрейвза.
Элф
(Всматриваясь в программу) Ты уверена? Вот так так, странно это. Он у них всегда выступает. Да ведь, черт подери, он в королевских концертах сделал больше, чем сама королева. То есть он участвовал в них ещё тогда, когда на троне был её отец. А это уже порядочно лет тому назад.
Элси
Ну, он, пожалуй, теперь слишком стар, чтобы участвовать в них.
Элф
Кто? Макс Байгрейвз? Нет. Он не старше королевы-матери... не должен быть. Однако, если уж они вытаскивают её, то можно вытащить и его. Боже мой! Смотрите, кто у них тут... Джек Джоунз. Вот вам и профсоюзный деятель, а?
Рита
(Смеётся) Это ведь певец Джек Джоунз.
Элф
И что же он будет петь? «Красное знамя»?
Рита
О, да замолчи ты.
Элф
Замолчи сама. Его втянул туда лорд Хилл. Профсоюз котельщиков, вот где он начинал, лорд Хилл. А теперь посмотрите на него: Глава Би-Би-Си.
Элси
Да нет же. Он был радиодоктором.
Элф
Кто?
Элси
Лорд Хилл. Он первым начал ругаться на Би-Би-Си. Всё время лез тебе в душу.
Майк
В душу? Это ведь не ругательства.
Элси
Ну это не очень то приятное слово.
Элф
Послушай, всё это значит...
Элси
Мы все знаем, что это значит. Ну не очень-то приятно являться на радио и спрашивать всех, раскрыли ли они уже души. (Указывает на телевизор) О, гляньте, вот королева-мать. Только что приехала. Ну как хорошо она выглядит... Да она смотрится моложе Макса Байгрейвза, не правда ли?
Элф
Пожалуй.
Элси
А с кем это она сейчас?
Элф
Это Сэр Бернард Делафонте.
Майк
Он вовсе и не сэр.
Элф
Разве? Ну, не знаю. По крайней мере, по тому, как он увивается за королевой-матерью, видно, что надеется стать им. Да они все к этому стремятся. Делают вид, что для благотворительности, но (постукивает по носу) Она-то знает. Однако, сегодня ему не везёт... у неё нет с собой даже шпаги.
Элси
Надеюсь, сегодня обойдётся без порнографии... по крайней мере, пока она там.
Элф
Не городи чепухи. Тут вообще не бывает порнографии, по телевизору-то. Просто дрянь всякая, всего лишь. Единственное, где наберёшься порнографии, так это в воскресных газетах.
Элси
Я так что-то не замечала.
Элф
Всё скрыто, а? Скрывается, как в судебных делах... в правовых процессах. Вот возьмите дело в прошлое воскресенье...дело викария и мальчика... причина, по которой его лишили сана...
Элси
И слушать не будем об этом!
Майк
Ну хватит о порнографии... сегодня не будет даже сквернословия.
Элси
(Майку) А почему? Разве это не Би-Би-Си?
Элф
Но сегодня не обычная передача Би-Би-Си. Сегодня не будет обычной порции дряни. Сегодня на Би-Би-Си королевский концерт. Сегодня никому не позволят сквернословить, по крайней мере, в её присутствии. Вот почему они делают предварительную запись, на тот случай, если какой-нибудь болван-сквернослов раскроет пасть, понятно. Так что, если такое случится, Би-Би-Си сможет вырезать всё это.
Элси
Но если кто-то и выругается... а она-то ведь тут... она же всё равно услышит... (Майк соглашается)
Элф
Да, знаю. Но дело-то ведь не в этом. (Встаёт и идёт по сцене) Дело в том, чтобы никто не видел, что она слыхала такое.
Майк
А почему бы и нет?
Элф
(Оборачивается) На тот случай, что это оскорбит нас... её верных подданных!
Майк
Меня так это вовсе не оскорбит.
Элф
(Подходя ближе к нему) Тебя ничто не оскорбит, размазня ты несчастная...
Элси
(Побрякивая коробкой под носом Элфа) 10 пенсов.
Элф
Да уж...(Опускает деньги в коробку)
Рита
Это коробка обойдётся тебе в копеечку, не так ли?
Элф
Да уж... дрянь паршивая.
Все
Ах! Ах! Ах!
Элф
(Опять вынужден класть деньги) Да... уж, я вам вот что скажу... если бы все в нашей стране платили по десять пенсов за каждое ругательство, то мы смогли бы выплатить национальный долг и избавиться от инфляции.
Рита
Ты бы справился с этим и один.
Элф
(Сердито) Во всяком случае, готов спорить, что она не очень-то и встревожилась бы, если бы при ней стали сквернословить, нет, не такова королева-мать. Держу пари, что она привыкла к такому. Ведь Филип служил во флоте, так? И уж наверняка с языка у него срывается кое-что время от времени. Особенно, если ему под ноги попадётся что-нибудь. Или если он с похмелья, а тут гвардейский оркестр вдруг загремит у него под окном. Тут уж он наверняка выдаст им на всю катушку по-королевски.
Майк
Боже. Да уж. Это просто ужасно. Если у тебя трещит башка... а они тут маршируют взад-вперёд у тебя под окном.
Элси
(Рите) А ещё хуже им было, когда дети у них были маленькие.
Рита
Что?
Элси
Да весь этот шум. Вот, например, они только уложат детишек спать... а тут солдаты как начнут шуметь, кричать и бить в барабаны.
Элф
Да уж... это похуже, чем если бы по соседству поселилась семья пакистанцев.
Рита
О, да заткнись ты!
Элф
То же самое, когда она находится на своей яхте, а в это время матросня возвращается из увольнения... ведь моряки славятся своими выражениями, так ведь?
Элси
Да и подумать страшно. Ей приходится спать на одном корабле с кучей пьяных моряков.
Элф
Послушай, так ведь королева — не то, что ты... её же готовили, она знает, как вести себя.
Элси
(Ест шоколад) Ей уж, наверное, дадут коробку шоколадных конфет, не так ли?
Рита
Кому?
Элси
Ей... Её Величеству.
Майк
Да уж наверное.
Элси
Что-то не видать, чтобы она их ела.
Элф
Да уж не думаешь ли ты, что она будет сидеть в царской ложе при всём народе и набивать рот шоколадом? (Многозначительно глядя на Элси) И шуршать бумагой и причмокивать, вызывая всеобщее раздражение? А вот выпивка у неё, пожалуй, с собой есть.
Рита
(Смеётся) Выпивка!
Элф
Ну а почему бы и нет? Ведь ей надо же подкрепляться, а? Чтобы поддержать свой дух...глядя на всё это. Конюший уж, наверное, приносит ей королевскую бутыль туда. (Майк и Рита смеются). Да что вы, она же не может позволить себе пойти в буфет с остальными, а? Ей бы пришлось всю ночь раздавать автографы, если бы пошла туда.
Майк
И к тому же за шторой у неё там есть и сигаретка... видите ли, когда она откидывается назад, то возможно, дёрнет слегка и затянется. (Рита имитирует это)
Элф
(В ужасе) Заткнись! Никогда вы не увидите эту женщину с сигаретой в зубах.
Элси
И его тоже... да никто из них...
Элф
(Разглядывает «Радио Таймз»с фотографиями труппы королевского концерта.) Вы только посмотрите на этого «Королевского шута»... кому они морочат голову? Паршивец несчастный! Да он никого рассмешить никогда не сможет своими номерами... ему сначала надо вставить зубы. И кто это только подобрал ей такую команду?
Майк
Достопочтеннейший Эдвард Хит. (Делает гримасу под Хита)
Элф
Ну так если это сделал он, то не такая уж и плохая подборка в сравнении с тем, что подбирал ей ваш разлюбезный Гарольд.
Элси
А разве она не сама себе подбирает?
Элф
Конечно, нет, гнупая мымка! Да если бы она сама подбирала их... боже мой, да уж у неё вкус получше этого. В прежние времена их подбирали как следует. В прежние времена королевскую труппу приглашали во дворец. И монарху не нужно было выходить на мороз, чтобы посмотреть на них. Вот это свобода, а? Снег ли, дождь ли, их вытаскивают из дворца в Палладиум, так вот. Черт подери, когда на троне была Елизавета I, то такого не было, приятель. Она вызывала их во дворец, и если только ей не нравилось, то раз!... и голова долой!
Элси
О, да замолчи ты! (Показывает на телевизор) Дай посмотреть.
Элф
Когда тебе хочется поговорить, так всё в порядке, а? Пора бы уж и королевскому дому взяться за дело. Сделать принца Филипа премьер-министром. (Майк и Рита смеются) И нам обошлось бы дешевле, если бы он стал премьер-министром. Ему ведь не надо было бы запускать руку в казну для начала. У него есть свои средства. Мог бы упразднить и Даунинг-стрит, и казначейство. Филипу они не понадобились бы. У него самого резиденция не хуже. Ведь Букингемский дворец как место жительства гораздо престижнее чем дом номер десять, не так ли?
Рита
(Хихикает) Всё-таки особняк, а?
Элф
Да, конечно. И ему не понадобится полицейский у подъезда... ибо у него уже есть армейский караул.
Элси
(Глядя в телевизор) Да замолчите же!
Элф
И ему не надо было бы тратить время на аудиенцию с ней, так? Ибо может поговорить с ней в любое время, как только захочет, на что имеет законное право, будучи ей мужем. Он мог бы вечерком удрать из Палаты общин и разобрать все проблемы страны с ней за чашечкой какао в постели. Да они ведь и теперь делают большую часть работы правительства, так или иначе. Эта женщина ездит за нас по всему свету. Вы только гляньте, где она была на той неделе. За железным занавесом, она была... в Югославии, разбираясь с большевиками... с Тито и всей его челядью.
Рита
(Глядя на Майка) Ну уж по крайней мере ей удаётся выезжать! Да она единственная женщина в стране, у кого есть женская вольность.
Элф
Что ты городишь?
Элси
(Элфу) Когда она хочет посмотреть телевизор и говорит мужу, чтобы тот заткнулся... так он затыкается!
Элф
Ну так ведь он не женат на такой дуре набитой, как ты!
Элси
Поросёнок!
Элф
Он женат на женщине, которая рук не покладает ради нас, а Хит в это время... этот недоучка...чешет себе зад на лестнице.
Элси
Уж лучше бы ты сходил в пивную.
Элф
Не могу я туда пойти, у меня ведь нет денег, а?
Элси
Ну возьми тогда из паршивой коробки! (Сознаёт, что сказала)
Майк и Рита
Мам!! (Элф берёт коробку... суёт её под нос Элси... она кладёт туда 10 пенсов.)
Элси
Поросёнок!
Элф
(Ходит по сцене, потряхивая коробкой перед Майком и Ритой) Ну кто ещё? Кто ещё? (Майку) Ты не хочешь сказать что-нибудь тестю, длинная коса? Пожертвования принимаются с благодарностью. (Майк кладёт несколько монет в коробку, наклоняется к Элфу и что-то шепчет ему на ухо... судя по выражению Элфа, нечто ужасное)
Элф
(Не в состоянии даже ругнуться) Ты... ты... ты!!!
Занавес.
 
 

Говорят, что, когда Иегова сотворил мир, то увидел,
что это есть хорошо. Что бы он сказал теперь?
Джордж Бернард Шоу