Speaking In Tongues
Лавка Языков
Александр Ват
(1900-1967)
-
-
Перевел Валерий Булгаков
-
- На берегах вавилонских...
- Пасха
- Мир наш так мал...
-
-
* * *
- … а в их тени сидят арфисты и головы
- качают в ладонях высохших…
- Корнель Уейский
-
- На берегах вавилонских мы сидели усталые.
- «Пойте! – кричали нам стражники –
- Пойте и живо
- Сиона песнь ратную и ревностный гимн к Ягве.
- Пусть усладят наш слух песни порабощенных!»
-
- Мы пели бы –
- когда б песнь наша была ядом!
- Мы пели бы –
- когда б слово ее было стилетом!
- Мы пели бы –
- когда б пение наше было проклятьем –
- а не радостью, не свободой, не благословением!
- Что знают о Ягве вааловы слуги
- и что – о сладкой плоти песен сионских!
-
- Но нашлись среди нас певшие чуждым.
- И губы их поразил проказой Всевышний,
- арфы их сломаны, светильники втоптаны в прах
- и дома их преданы мерзости запустения.
-
-
Пасха
-
- В двуконной карете
- старичок старомодный
- с цилиндром на голове
- едет из синагоги
- раскланивается, бормочет втуне:
- я – царь, я – царь, царь я.
-
- Мужчины стоят рядами
- Женщины выглядывают их окон
- Дети развешивают гирлянды
- Жандармы преклоняют колени на мостовой.
-
- Вдруг Ягве простер руку
- сорвал с его головы цилиндр
- напялил венец терновый.
- И на карете двуконной
- старичок старомодный
- въехал прямо в рай.
-
- Дымы стоят над городом
- Гирлянды детей повешенных
- Женщины лежат на мостовой
- Жандармы стоят рядами.
-
-
* * *
-
- Мир наш так мал,
- что одной гитары
- достанет,
- чтоб заселить его звуками,
- когда играет на ней Любовь.
-
- Но Любови не видно,
- хотя она здесь.
-
- А у гитары блюдо с яблоками
- – инсигнии королей,
- что в гадальной колоде,
- осознание зла-добра
- плод Гесперид
-
- но не из золота,
- нет – из цветов
- нашего мира,
- который так мал,
- что одной гитары
- достанет
- и т.д.
-
- Все это зримо,
- кроме Любви,
- которой не видно,
- хотя она
- здесь…