Speaking In Tongues
Лавка Языков
Уильям Батлер Йитс
(1865-1939)
НАСТРОЕНИЯ
W.B.Yeats
THE MOODS
Time drops in decay,
Like a candle burnt out,
And the mountains and woods
Have their day, have their day;
What one in the rout
Of the fire-born moods,
Has fallen away?
Время растворяется в тлении,
Как выгоревший свечной трут,
А леса и горные кручи
Живут, всяк свой день, живут.
Что ж они там, в куче,
В рожденном огнем настроении
Один за другим отомрут?
время капает разложение
свечу возьмешь а она оплавлена.
горы до щебня леса до доски
ебут свой день и свое движение.
щепа летит не ее вина
в огонь антоним тоски
синоним жжения.
Время капает в тлен
Догоревшей свечой,
И горам и лесам
Назначает предел.
И который родник
Буйства прошлого чувств
Вовнутри опустел?
Версии Л.К.:
Сгорает мгновенье
Пылающей свечкой.
Холмы и леса
Погружаются в ночь.
Какаю мечта
На пути бесконечном
Уносится прочь?
Сгорает мгновенье
Пылающей свечкой.
Холмы и леса
Погружаются в ночь.
Какая из дум
Искрой скоротечной
Уносится прочь.
Как Время, что тлеет
Огарком свечи,
И горы, и лес --
Все сгорит, канет в Лету...
Какой же из сполохов
страсти в ночи
Угас без ответа?
Версия m:
Тает времени поток,
как свечка догорает,
и дубравы, и холмы
знают срок, знают срок.
Которая из стаи
искр у порога тьмы
упала за порог?
Время капает прочъ,
Как сгорает свеча,
И холмы и леса
Тоже знают свой срок;
О, какое из чувств,
Что возникли сейчас,
Уж ушло за порог.
Не считая минут,
Оплывает свеча.
Толъко лес и холмы
Не пройдут, не пройдут.
Те, кто счастлив сейчас,
Настроеньям верны,
Что в душе сберегут?