Почта | Главное | Бизнес | Технологии | Медиа | Человек | Отдых и увлечения | Быт | Архив | Наша лента RSS

Семь месяцев: учим иностранный

Первое слово семимесячной Маринки — «абуба», что в переводе с младенческого означает «жизнь прекрасна». «Абубой» крошка оповещает о своем добром расположении духа, желании поиграть, пообщаться и поучиться. К седьмому месяцу жизни девочка заканчивает изучение русского алфавита (сейчас она штудирует шипящие звуки), знакомится с обитателями планеты Земля, постигает азы геометрии с помощью деревянных фигурок и приступает к изучению английского языка.

В возрасте до двух лет ребенок особо восприимчив к языкам, и этим даром грех не воспользоваться. Идеальный вариант — многоязычная среда, когда малыш переключается с одного языка на другой. Но мама в первые полгода жизни ребенка должна говорить с ним только на родном языке — том, на котором она думает. Слишком ранние попытки воспитать полиглота могут нарушить логическую связь малыша с миром, осуществляемую через его мать. Похожую ошибку допускают русскоязычные родители, обучающие говорить, читать и писать детей на украинском языке. Трудности освоения речи для такого ребенка удваиваются, ведь обучение идет на чужом для него наречье.

Возраст до шести месяцев — идеальное время для усвоения музыки языка. Все, что требуется от родителей на этом этапе, — включать крохе записи детских сказок и песен на английском, немецком, французском. А если таковых нет, слушать вместе с малышом музыкальные альбомы взрослых исполнителей. Произношение английских слов Марина стала усваивать еще с рождения, слушая с мамой FM-трансляции записей популярных англоязычных групп. В фонотеке маленькой меломанки — сборник лучших песен The Beatles. Это отличное учебное пособие, ведь композиции ливерпульской четверки просты, мелодичны и часто приближены к детским (Yellow submarine; Ob-La-Di, Ob-La-Da; Rocky raccoon и т. п.). Баллады из альбома любимой рок-группы мамы Guns N'Roses (после неоднократного прослушивания) Маринка, наверное, смогла бы напеть, точнее, «наагукать». Свой отцовский вклад в приобщение дочери к английской культуре внес и папа, исполняя под гитару для крошечной слушательницы хит The Beatles «Yesterday». Не беда, что английский родителей, возможно, далек от совершенства. Если ребенок с первых месяцев жизни слушает настоящую иностранную речь (на аудиодисках или волнах радиостанций), в будущем у него не возникнет проблем с произношением.

Сейчас Марина перешла к новому этапу обучения — знакомству с английскими названиями предметов. Началу и концу пятиминутных уроков обязательно должен предшествовать ритуальный сигнал — звонок колокольчика, символизирующий переход от одного языка к другому, — или одна и та же фраза, например: «Мы будем говорить на английском (немецком, французском)». А в финале — обязательное сообщение: «Урок
окончен». (Если ребенок в данный момент не хочет учить иностранный — не настаивайте просто перенесите занятие на другое время). Теперь мама показывает и несколько раз называет дочери окружающие предметы: «а table» (стол), «а book» (книга), «а door» (дверь) и т. д. Важное правило: во время урока должна звучать только английская речь. (Задача мамы — научить малыша переключаться.) Затем Маринка рассматривает знакомые картинки: льва, котенка, муху, клубнику, цветы. Но на них поверх русскоязычных названий теперь наклеены черно-белые надписи на английском: «lion», «strawberry» и т. п. Понятие перевода возникнет у ребенка не раньше двух лет, и, чтобы не создавать путаницу, на время урока важно русскую надпись заклеить английским аналогом.

Переходить к обучению чтению и письму на иностранном есть смысл лишь тогда, когда ребенок научится читать и писать на родном языке. Нет смысла сейчас расшифровывать малышу сложные деепричастные конструкции и пытаться объяснить, почему, например, буква «а» в английской транскрипции в разных случаях читается по-разному. Предложения на иностранном должны быть максимально просты. Постигая грамматику через произношение, а лексику — с помощью картинок, к полуторагодовалому возрасту ребенок вполне способен усвоить до двух тысяч иноязычных слов. Не исключено, что некоторые из них он станет выговаривать раньше, чем их перевод на родном.

Следующий этап — чтение одних и тех же сказок на разных языках. На книжной полке Марины уже выстроились двуязычные варианты «Красной Шапочки» и «Дюймовочки». Рядом книжка с английскими считалочками и азбука в стихах. Когда малыш начнет разговаривать, его можно учить коротким стихам на иностранном. Но желательно, чтобы они состояли из уже известных ребенку слов. К трех-четырехлетнему возрасту вундеркинду уже можно нанимать профессионального репетитора, а к шести годам — переходить к освоению грамматики. И тогда лексике и произношению вашего семилетнего ребенка, возможно, позавидует школьный учитель. Главное — вовремя развить лингвистический талант!

Читайте также:

Мы живем в Матрице!
Менеджмент-образование: от теории – к практике
Снятие похмелья капельницей
Первые признаки головных вшей