|
ХАРУКИ МУРАКАМИ
ТВОРЧЕСКИЙ ТУРНИР
«АСИКА МАЦУРИ»
В соответствии с духом свободы
версий и права переводчика на самоопределение журнал небуквального перевода
«Ызуфлштп Шт Ещтпгуы / Kfdrf Zpsrjd» проводит
беспроигрышный творческий конкурс «АСИКА МАЦУРИ». На суд заинтересованных
читателей выносятся три версии одного короткого рассказа Харуки Мураками.
Мы предлагаем вам оценить их по очень простой системе: хорошо, плохо,
никак — и добавить несколько слов в подтверждение своей точки зрения.
Угадывать имена переводчиков можно, но не обязательно.
|
Андрей
Замилов
|

Вадим
Смоленский
|

Дмитрий
Коваленин
|
НЕКОТОРЫЕ ИТОГИ:
Мы получили 27 суждений
о качестве
опубликованных здесь работ.
Огромное спасибо всем,
кто проявил участие
и не побрезговал написать нам.
Не владея передовыми методами математического анализа, мы взяли на себя
смелость на глаз определить количество баллов, набранных каждым из участников
и с большой долей уверенности можем сказать:
— лучшей большинством голосов
признана
Версия Z
(она же набрала наименьшее количество провальных баллов);
— с небольшим отрывом от нее в количестве баллов следует
Версия Х;
— Версия Y большинством голосов признана «честной попыткой».
Редакция и читатели «Лавки Языков» поздравляют
всех участников и себя с удачно проведенным экспериментом.
Финал
творческого турнира
«Асика Мацури»
|
ВНЕ КОНКУРСА:
Вадим Иосифович Каневский
Внеконкурсная работа В.И.Каневского
подавляющим большинством в один голос признана
«П*?%+№!ом Турнира»
|
Текст
рассказа для тех, кто все-таки понимает по-японски
|
© 1996-2003 by Speaking In Tongues
Publishing
|
|